• ベストアンサー

コンマの意味は?

教科書に, A man who received one of the messages un front of the White House in Washington, D.C., spoke on video : "I',m from ~." (1)Washington, D.C のコンマは,Washington と District of Columbia=略D.C. の同格でいいと思いますが, (2) , spoke on video の コンマが,なぜあるのかわかりません。主語が長いからですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

A man, who ~, spoke ... のように、前にコンマがあればコンマで閉じるのはおわかりだと思います。 そうではなくても、 A man who ~で主語の部分が長くなれば、その後 , spoke ... のようにコンマを入れることがあります。

math555
質問者

お礼

主語が長いと,わかりやすく,区切りを入れるのですね。わかました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

その通りだと思います。そのコンマを外してみると、ずいぶんと分りにくい文になりそうな気がします。 コンマがあることで、そこまででいったん区切って、主語が a man であることをチラッと (無意識のうちにかもしれませんが) 意識しなおして、そうして述語動詞である spoke に続けていくことができます。

math555
質問者

お礼

なるほど,やっぱり,,,長いとそうなるのですね。分かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • Washington D.C. の意味は?

     米国は、厳密には、50 州と 1 特別区で構成されています。 では、Washington D.C. の (a) Washignton    (Washington 市と同一地域、同じ州名も有る) (b) D.C.       (District of Columbia) (c) Columbia の意味は一体何でしょうか? (1) 何故、Wasington D.C. か ⇒ D.C. (特別区)だけでも良いのに? (2) D.C. (District of Columbia:「コロンビア特別区」で、どの州にも属さない連邦議会直轄地)とは何を意味するのか、他の州との違いは? (3) Columbia (アメリカ合衆国の擬人化)との関係は有るのか? (4) 全体で、「Washington D.C.」 と言わなければならない意味は ⇒ ワシントン市では何故いけない? (5) ワシントン市と D.C. の違いは? (a-c)、(1-4) について教えて下さい。

  • コンマについて

    例えば、英文で「私はワシントンD.C.で食事をしました」と言う文章を作る時、英文の最後にD.C. がきますよね? この場合、コンマってふたつになりませんよね…? ~in Washington D.C.. ではなく ~in Washington D.C. でいいでしょうか? 初歩的な質問ですみません。 気になったので…。 回答お待ちしております。

  • Washington District の意味は?

    TOEICの問題に Washington District area というのが出てきました。これは Washington D.C. のことですか?それとも 微妙にちがうのでしょうか? ご存知の方 教えてください。よろしくお願いします。

  • ワシントンD.C.のバレエ留学を考えているのですが、

    ワシントンD.C.のバレエ留学を考えているのですが、 友人に「ワシントンD.C.は、ワシントンD(デンジャラス)C(シティ)だよ??」 なんて言われてしまって夜も眠れません。。 留学先はKirov Academy of Ballet of Washington,D.C. と言って、どうやらNE地区(あまり治安がよろしくないらしい?)なのだそうですが、 どなたかその辺の治安等詳しい方いらっしゃいますでしょうか?? (場所・4301 Harewood Road N.E., Washington, D.C. 20017) それと、もしkirov Academy of Ballet of Washington,D.C.の評判などの情報もありましたら 教えて頂けると幸いです。 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • カンマの位置と意味

    次のような長い英文(約53語)でカンマをよく使っているのですがなぜここにと疑問に思います。お分かりの方お教え下さい。 This pottery, which was earlier seen as the product of displaced Mycenaeans who had fled to the east, following the destructions of their hometowns and cities on the Greek mainland, seems instead to have been produced in Cyprus and the Eastern Mediterranean, most likely after importation of the real Aegean ware had ceased. A. #1と#3のカンマは主語を説明する挿入句を明示する為ですか? B.#2はfollowing(前置詞)の前にカンマは何の為ですか? C.#4はmost likely(副詞)でseemsを修飾している為、to have been produced を修飾していない事を明示する為ですか?

  • ワシントンの桜の開花が早い理由は?

    米首都ワシントンD.C.(Washington D.C.)では桜が見頃となっており、20日に満開になることが予想されている。との報道です。 http://www.afpbb.com/article/life-culture/life/2866762/8671036 日本より遥に早いのですが、ワシントンの気候が沖縄なみに暖かいとは到底思えません。 何故ワシントンの桜は早く開花するのですか?

  • (エクセル)特定のスペースをカンマに置換

    エクセル(2000、2003)で、英熟語帳を作成しています。例えば同一セル内(A1)のデータがひとつ以上の半角スペースで区切られている英語(英熟語)と日本語訳(例:a lot of たくさんの)を2列に分けたいのですが、エクセルの区切りの処理では、 A1   B1    C1    D1 a      lot   of   沢山の というように4列に分かれてしまいます。また、関数SUBSTITUTEを使って"of"と"たくさん"の間のスペースをカンマにしてカンマ区切りを試みましたが、=SUBSITUTE(A1," ",",",3として、「a lot of たくさんの」場合はうまくいっても、単語数の異なる例えば 「plenty of たくさんの」ではカンマに置換したいスペースの位置が変わる(SUBSTITUTEの最後の引数が2となる)のでうまくいきません。そこで、「もっとも右側のスペースだけをカンマに置換する」ということは可能なのでしょうか?よろしくご教授をお願いいたします。

  • 英字新聞でわからないところがあります(カンマの用法)

     どうか次の3つの文を訳して質問に答えてくれませんか。(熟語、構文などがあれば説明もお願いします。) (1) Tsujimoto Kiyomi, a social Democratic Party lawmaker of the Diet, tendered her resignation to the House of Representatives on March 26, less than a week after being accused of misappropriating the wages of her secretary. 質問 on March 26とless thanの間にはなぜカンマがあるのでしょうか。この文は1つの文としてみなしていいのでしょうか。精訳もお願いします。 (2) Guide dogs are quite common in Britain, which is the birthplace of the Labrador, the most common type of Seeing Eye dog. この文のカンマは挿入節でしょうか。精訳もお願いします。 (3) She was referring to the flood of hate mail she received, including death threats, because of what she wrote for the September 24, 2001, issue of The New Yorker, a highly prestigious magazine in the United States. 精訳をお願いします。 最後に、カンマの用法を(例文を提示して)教えてくだされば幸いです。(because節、関係詞、andなどの接続詞、同格、挿入のときに使うのは理解しているのですが、どうも(1)で質問したような用法がわかりません。日本語の読点(、)と同じようにつければいいのでしょうか。区切りで。(1)も日本語の読点そのような感じなのでしょうか。)

  • 添削いてください

    英文⇨ 【A similar vision of social and economic citizenship also continued to animate the NAACP, the National Organization for Women, and countless unions and smaller organizations that have roots in the March on Washington (pp.123). 】 XX clearly maintained focus on not only these movement but also the March on Washington. We could deeply know the March on Washington to learn these movement. 日本語⇨ XXはワシントン大行進だけでなく、これらの運動にも焦点を置いて明確に述べている。私たちはその運動を知ることで、ワシントン大行進をより深く知ることができる。 【】内は添削していただかなくて、大丈夫です。 その下の文章の添削をお願いします。

  • 添削お願いします

    英文⇨ This book author XX is Professor of history at the University of XX. He emphasized the (origin / background) of the March on Washington and the circumstances in the black trade union movement in this book. He focused on A. Philip Randolph. He led and was in charge of the March on Washington for jobs and freedom. The March on Washington in 1963 was not first plan that Randoplh was planning. 日本語⇨ この本の作者のXXはXX大学の歴史教授だ。彼は行進の原点、黒人労働組合運動におけるいきさつをこの本で強調した。 彼はA. Philip Randoplhに焦点を置いた。彼(フィリップ・ランドルフ)は仕事と自由のためにワシントン大行進で指揮をとり導いた。 1963年に行われたワシントン大行進はランドルフが計画していた初めのプランではなかった。 こちらの英文の添削をお願いしますm(_ _)m