• ベストアンサー

外国人夫婦、ベトナム?フィリピン?

うちの店によく外国人夫婦がきます 色が黒めでベトナム人かフィリピン人と思うけど日本語が全然つうじません(~_~;) 呼ばれても言葉が通じなので失礼しましたとゆうとシツレイシマシタ?!と繰りかえします 前にきいた言葉がマソギ?バドイ?ラミ?マティガサウノ? もし意味がわかる人教えてください

noname#136301
noname#136301

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#142800
noname#142800
回答No.1

こんにちは。 カタカナで書かれてもよく分かりませんが、ひとつを覗いて恐らくフィリピン語(タガログ語)です。 状況が分からないので何とも言い難いですが… マソギは「masungit(マスンギッt、マッスゥ~ンギッt)」 無愛想とかツンツンしているという意味。 カタカナ表記は難しいですね。 バドイは「baduy(バドゥイ、バッドゥ~イ)」もしくは「baboy(バボイ、バブイ)」 baduyがダサイとか古臭いという意味。 例えば見た目で言われたなら髪型や服のセンスがない、ダサイ、古臭いと言った意味。 音楽を聴いてて言うなら歌詞がダサイとかくさいとか。 広義では歯が浮くとか寒イボが出るようだとかいう意味。 baboyは豚と言う意味。 豚のことをそのままbaboyとも言いますし、デブという意味でも使います。 ラミは「lami(ラミ)」 これはタガログ語じゃなくてセブアノ語(ビサヤ語、ビサィヤ語)のlamiかと思います。 タガログで言うところの「masarap(マサラップ)」と同じで、「美味しい」という意味です。 因みにHの時も使います。 更に余談として、平仮名で「おいしい」と書かれたカッパえびせんが売られています。 日本のと変わりませんが、一味入りの酢醤油をつけて食べたりします。 マティガサウノは「matigas ang ulo(マティガス アng ウロ、マティガス アng ウ~ロ)」の事かなぁ… 「1」という意味のunoじゃないでしょうし、ちょっと分からないです。 もし上記であれば頭堅い、頑固、石頭といった意味になります。 という事でそのご夫婦はフィリピン人に違いないと思いますが、あまり良い内容の話ではないと思いますよ。 分からないと思って言ってるのかな? 状況を思い出せば、上記説明で大体の想像はつくかと。 フィリピンでもセブやミンダナオを代表とするビサヤ地方出身の可能性が高いですね。 聞き慣れてないと早口に聞こえるし、部分的な単語ぐらいしか聞き取れなくて当然です。 でも前後の言葉や状況が詳しく分かると、より正確にお答えし易いですね。 あと別のご質問で最後要らぬ言葉を書いてしまいましたが、言うとトラブルに発展するので言わない方が良いですよ。 申し訳ありません、忘れて下さい。 あの程度の言葉だと独特の鼻にかけた発音しなくても通じてしまうので、念の為…。

noname#136301
質問者

お礼

こっちも解答ありがとうございます!フィリピン人なのですね よくレジでマソギといわれるので無愛想なのかもしれません(>_<) でもださいと言われてるのはショックです(>_<) フィリピンが好きだけど言葉が全然わからなくて困ってました、意味が全部わかっててすごいです 他の話もおもしろくて参考にあなりました! よく覚えて今度また聞いてみます、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • ベトナム語で教えてください。

    トレーニングジム(格闘技)を開いております。 ベトナム人のムエタイ選手が入ってきました。 礼儀正しい優しくて強い人なのですが、日本語、英語全くダメでコミニケーションがとれません。 ベトナム語の本を買いましたが会話したい文章が有りませんし、簡単な言葉でも発音が分からなくて通じません。  次の土曜日に必要なので教えてください。 「当てないでスパーリングして下さい」「好きな食べ物は何ですか?」とかを少しの間連続でお願いしたいのですが・・・。  また「ベトナムに居る妻から国旗(多分?)を送ってきます。それを「先生(私に)にプレゼントします」と言われましたが、これにはどんな意味が有るのかが分かりません。 国旗の事ですから間違った対応は失礼に当たると思いますので、是非お教えください。 (ベトナム文字でもお教えくださると有り難いですが、こちらのコンピューターで判別出来るのかどうかも分かりません) 分かりにくい質問で申し訳ございませんが、どうぞ宜しくお願い致します。 シンチャオ。

  • ベトナム

    1度はベトナムに行きたいと思うのですが、全く言葉がわかりません。何しろ日本語以外だめです。それでもベトナムに行くことはできますか? それとベトナムまで日本からどのくらい時間がかかり、時差はどのくらい有るのか・・・現地の宿泊施設内は日本語スタッフがいるのでしょうか? 全くわからないのでわかりやすいホームページやわかる方がいましたら教えてください。

  • なぜ第二外国語にフランス語やドイツ語が多いのか

    大学の第二外国語でフランス語やドイツ語がある学校が多いですが、 日本人が生涯役に立つであろう、外国語はまず第一に英語、 そしてこれからは中国語、さらに日本との近さから考えたら、 韓国語・タイ語・マレー語・フィリピン語・ベトナム語などだと思います。 なぜ遠い欧州の言葉を第二外国語として優先的に勉強するのでしょうか? また、同じ欧州なのに、なぜイタリア語やポルトガル語は第二外国語として少ないのでしょうか?

  • 外国人介護士とのコミュニケーションを英語にすると困りますか

    インドネシアからの介護士が日本語の習得で苦労しています。 フィリピンからの介護士も同じです。タイ、中国、ベトナム人の介護士も同じ苦労をしています。 それぞれの国の言葉で、試験や現場でのコミュニケーションができればいいのでしょうが、そうすると日本人の側で何ヶ国語も話す必要がでてきて、現実的でありません。 外国人介護士とのコミュニケーションを英語に統一するとみんなが助かりますが、現場の日本人の人の意見はいかがでしょうか。

  • ベトナム語について。

    主人の会社でベトナムの子を雇う事になりました。 日本語を勉強して来日してくれてるのてすが、こちらから伝えたい事もあるため、アプリや辞書でベトナム語を勉強しつつ、接していますが、日本の単語でベトナムにはない言葉、、、 例えば、遅刻をしたら減給です。も、辞書で調べると出てこず、賃金カットと言う言葉に辿りつきました。 時間がある時は、ゆっくり説明も出来るのですが、わからない言葉で彼を不安にさせたくなくないと思ってます。 日本語は難しいと言いますが、日本で普通に話してる単語が、ベトナム語になると使えるのか?何かおすすめの教材とかあるでしょうか? アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 外国人登録証を持っているフィリピン出身の彼との結婚

    外国人登録証を持っているフィリピン人の彼と年末に籍を入れることになりました。 ネットで調べたのですが、分からない点があったので、区役所に問い合わせしたところ、在日フィリピン大使館 に問い合わせしてくださいとのことで問い合わせしました。 しかし、サイトを見てくれと言われて、わからない点について回答を得られませんでした。 ・フィリピン人の方の無異議証明書(CNO)又は婚姻要件具備証明書(独身証明書)を取得。 ・フィリピン人の方の旅券(パスポート) ・顔写真2枚 →ここまではわかりました。 ・出生証明書(NSO:国家統計局発行のもので、フィリピン外務省で認証されたもの) ・婚姻記録不存在証明書 →(1)これらは在日フィリピン大使館で発行してもらえますか? ・外国人登録原票記載事項証明書 →(2)これは外国人登録証のカードで良いのでしょうか? (3)彼の外国人登録証の住所と、私の戸籍謄本の住所はそれぞれお互いの実家になっていますが、新居への転居後の外国人登録証と戸籍謄本でなければいけないのでしょうか? ステップ2. 市区町村役場に婚姻届を提出。 ※必要書類 婚姻届(成人二名の証人が必要) フィリピン人の方の外国人登録証明書(カード) フィリピン人の方の旅券(パスポート) フィリピン人の方の出生証明書 上記の日本語訳文(翻訳者の住所及び署名押印入り) フィリピン人の方の無異議証明書(CNO) 上記の日本語訳文(翻訳者の住所及び署名押印入り) フィリピン人の方の婚姻要件具備証明書(独身証明書) 上記の日本語訳文(翻訳者の住所及び署名押印入り) →(4)無異議証明書と、独身証明書は両方取得する必要がありますか? →(5)彼のお兄さんがタガログ語と日本語ができるそうなのでお願いするのですが、翻訳する文章はたくさんありますか? ステップ3. 在日フィリピン大使館(又は総領事館)に結婚の報告。 日本の市区町村役場で婚姻受理証明書を取得し、翻訳文をつけて提出する。 ステップ4. 在留資格(ビザ)申請 →(6)日本での永住の許可を持っている彼も必要な申請でしょうか? (7)フィリピンでも結婚の手続きをする必要がありますか? 勉強不足で申し訳ありません。 ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。

  • フィリピンセブ島でベトナム語通訳を探したい

    フィリピンのセブ島に仕事で滞在予定ができました。 その際、セブ島現地にて、 ・日本語/ベトナム語 か、  ・英語/ベトナム語 ができる通訳が必要になりそうなのですが、どうやって探したらよいのかわからず途方に暮れています。 (フィリピンのタガログ語は出来ればありがたいですが、そこまで堪能で無くてもよく、上記言語の通訳がメインになります。) 現地の求人掲示板、等あったりするのでしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたらお願いいたします。

  • 外国人の方に質問!外国人の方から見ておかしいなと思う日本語は?

    外国人の方にご質問をしたいです。 外国人の方から見ると、「おかしいな」と 思う日本語を教えていただきたいです。 例えば、「すいません。」という言葉。 外国人の方であれば「すいません」は謝る言葉という 認識だと思います。※今は当たり前に使ってるかもしれませんが、 日本語がうまく話せなかった当時を思い出して頂きたいと思います。 「すいません」と言う言葉を日本人はあらゆる場面で使ってしまいます。 お店でお客なのに「すいません。」 ものをもらっても「すいません。」 どこでも使いますが、これって外国人の方からすると 日本人、そこでその言葉を使うのはオカシイ!ってなりますよね。 こういった言葉を教えて貰えたら何て思います。 他にはものを上げる時に言う「つまらないものですが」とか、 人におうちに入る時に言う「お邪魔します。」とか、 こういった、思わずとまどってしまう言葉がしりたいです。 どうかよろしくお願い致します。

  • 日本滞在のブラジル人ですが、ベトナムに留学したい

    こんにちは。 gusです。ブラジル人です。20歳です。現在、日本語学校に通っていて、3月に卒業します。来年度からの進路を考えていますが、日本語以外の言語をも学びたいと思います。いろいろな人と相談した結果、ベトナム語を勉強することにしました。そして、私の経験の上では、現地に行かない限りその言語は学べないと思っているので、ベトナムへ行く決心をしました。 では、問題なのは実行することです。ベトナムへ行ってバイトしながら金を稼ごうと思いましたが、少なくとも同じことは日本では無理です。なぜなら、法律上では日本に働く外国人は大学を卒業していなければなりません。私は高校まで卒業しましたが、大学には入学すらしていません。ベトナムでは同じような法律ありますか?ベトナムに行ってから仕事を探せますか(ビザの面で)?ベトナムに行く前に仕事を探せますか? バイトしながらではなくてもいいと考えています。主な目的はベトナム語とベトナム文化を学ぶことですから。日本では日本語学校がありますが、ベトナムでベトナム語学校ありますか?ブラジルに帰らずにビザ取れますか? 別の方法もあれば、それも教えていただければ幸いと思います。なお、私はベトナム語をシンチャオ以上は何も喋れません。英語には自身ありますが。 では、ご回答をよろしくお願いいたします。

  • 中国人に「あなたはベトナム人?」と訊くのは失礼ですか?

    私が以前泊まったホテルで、色黒でどう見ても東南アジア系にしか見えない中国式足つぼマッサージ嬢に 「出身地は何処?ベトナム?」 と訊いたら不満だったらしく、ローラ・チャンばりに頬っぺたを膨らませて 「ベトナム人はもっと色、黒いでしょー!?私はそんなに色、黒くないでしょ?」 と流暢な日本語でムキになって答えていました。 因みに彼女はハルピン出身のれっきとした中国人留学生(19歳)だそうです。顔は青山テルマに似ていました。 中国人をベトナム人と間違えるのは、失礼に当たるのでしょうか? それならば逆の場合、ベトナム人を中国人と間違えるのはどうなのでしょうか?どなたか教えて下さい。