- ベストアンサー
中国フォント。[処ン]とはどういう意味ですか?
中国人からメールが届きましたが [処ン]の箇所だけ文字化けしていて解りません。 参考URL 1 [処ン] http://search.yahoo.co.jp/search?p=%E5%87%A6%EF%BE%9D&ei=UTF-8&fr=top_ga1_sa&x=wrt&meta=vc%3D 参考URL 2 http://okwave.jp/qa/q2837840.html
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どこでどのように、なぜ文字化けしているかは知りませんが、 [処ン]←[你]([イ尓]) [所諱C]←[吧] ですね。 ↓こんなサイトがありました。 http://jbbs.livedoor.jp/bbs/lite/read.cgi/otaku/12617/1266553680/80-86
その他の回答 (1)
- btx333
- ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.1
信收到了,不知道我的信(你)能不能(看懂。)(下)个月要来中国的话就给(我)打(电话,)去北京(所諱C),那里玩的地方多。(给)我用日语写信就可以。 こんにちは、中国人です。 PS:コピーです 「メールを受け取りました。あなたが私のメールが読んで分かるかどうかわかりませんが、来月中国に来るので、私が電話します。 ペキンはレジャースポットが豊富です。」 「私が日本語で手紙を書けばいい。」 この方の翻訳いいです。 【処ン】は中国語ではありません。 時々国際メールの内容は文字化けになっています。 【所諱C】も中国語ではありませんが、ペキンの名所だと思います。 もしわたくしの日本語が間違ってたら、ぜひご指摘のほどよろしくお願いします。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 あなたの日本語は上手です。自信を持ってください^^
お礼
意味が分かりました! 「你」が正しかったです。 とても助かりました。 本当にありがとうございました。