• ベストアンサー

スペイン語のSER動詞について質問

Serの現在変化で質問です。soy, eres, es, somos,sois,sonは覚えたのですが、物や事柄の時は三人称にあてはめて言うのですよね? たとえば、「これらはなんですか?」 「それらはボールペンです」 と問うときは Que son estos? son unos boligrafosでいいのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ser 動詞の活用形はその通りですが文章としては普通ではありません。(あまり使われない) なぜなら指示代名詞のestoはeso, aquelloとともに数や性と関係なく使用されます(中性) 従って知らない物を尋ねるときは通常はQue' es esto(eso, aquello)?となります。 答えはEs un boli'grafoとかSon unos boli'grafos (de tinta negra)などとなります。 estos(男性形容詞複数)+名詞で「これらのxxxは」なんですか?と聞くことはあります。 Que' son estos insectos? これらの昆虫は何ですか。Que' son estos archivos? これらのファイルは何ですか。この場合は形容詞ですから次に来る名詞に従ってeste, esta、estos, estasなどと姓・数変化しser動詞はes, sonと使い分けることになります。

jtichan
質問者

お礼

詳しい説明をありがとうございました

関連するQ&A

  • 女性として書き直しました。serとestar m(_ _)m

    いまひとつよろしくおねがいいたしますm(_ _)m 前回の問題文を話者を女性として書き直しました。 Soy japonesa. (国籍が)日本人です。 Soy de Japo'n. 日本出身です。 Soy empleada. 会社員です。 Mi esposo es alemanes. 夫はドイツ人です。 Tu' eres alto. 貴男は背が高い。 Mi hermana es guapa. 私の妹は美人だ。 +++++++++++ Estoy cansada. 疲れています。 Tu' esta's enojado. 貴男は怒っている。 Ma'rio y Enrique esta'n enfermos. マリオとエンリケは病気だ。 ←ここに女性が独りはいっても同じなんですよね。 Mi cuarto no esta' limpio. 私の部屋はかたずいていない。 Mi padre esta' preocupado. 私の父は心配している。 Mi madre esta' triste. 私の母は悲しい。 以上厳しくご指導頂きたいと思います。 以下は前回のお礼の欄に書きたかった事を記しました(削除されませんように)。 >Que te pasa? Estas guapisima. どうしたんだい? 親しくない女性に使えば 怒られますよ。⇒eres, es を使うべき。 私も怒るレベルになりたいですけど、ヘラヘラしそうです。 guapisima は handsomeの最上級みたいな感じでしょうか。 こういうのは初級テキストには出てきません。 >5)serとestarに使われる形容詞の意味が変わるものがあります。 Es malo 悪い奴だ。(性質) Esta malo 病気です。(状態) Es vivo 活発な奴だ。(性質) Esta vivo 生きている(状態)など。 こういう例文を頂くととても解りやすいです。

  • serとestar なんですけど・・・m(_ _)m

    serとestar の違い について 初歩中の初歩なので気が引けるんですが。 Yo' soy japone's. (国籍が)日本人です。 Yo' soy de Japo'n. 日本出身です。 Soy empleado. 会社員です。 (Yo' は省いて良いみたい?と感じますが。。) Mi esposa es alemanes. 妻はドイツ人です。 Tu' eres alto. 貴方は背が高い。 Mi hermana es guapa. 僕の妹は美人だ。 +++++++++++ (Yo) estoy cansado. 疲れています。 Tu' esta's enojado. 貴方は怒っている。 Ma'rio y Enrique esta'n enfermos. マリオとエンリケは病気だ。 Mi cuarto no esta' limpio. 私の部屋はかたずいていない。 Mi padre esta' preocupado. 私の父は心配している。 Mi madre esta' triste. 私の母は悲しい。 すみません。 おひまな時にざっとお目を通してくださいませんでしょうか m(_ _)m

  • スペイン語の歌詞の意味が分からなくて困っています。

    この歌詞を日本語に訳してください。 アルゼンチンの彼から送られてきた歌詞なのですが、 いまいち意味が分かりません・・・・ すごく困っています。 お願いします。 Eres todo lo que pedia Lo q mi alma vacia Queria sentir Eres lo que tanto esperaba Lo que en suenos buscaba Y que en ti descubri Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Eres el amor de mi vida El destino lo sabia Y hoy te puso ante mi Y cada vez que miro al pasado Es que entiendo que a tu lado Siempre perteneci Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Solo para ti Solo para ti Solo para ti Esto es en verdad Lo puedo sentir Se que mi lugar Es junto a ti… Eres todo lo que pedia Lo que no conocia Y que en ti descubri.

  • スペイン語 場所を述べる場合のserとester

    はじめまして。 最近友人のアルゼンチン人の助けを借りて、独学でスペイン語の勉強をはじめました。 早速serとesterについて困っています。 ser は不変的・恒常的な性質を表すときに、 ester は一時的な状態な所在を表すときに用いるとテキストにありましたが、以下の問題に関してアルゼンチン人の友人ともめました。 Bogota y Lima (  ) en Sudamerica.(ボゴダとリマは南米にあります) 答えは estan となっていますが、 ボゴタとリマが南米にあるというのは恒常的な事実なのになぜ son ではいけないのか? と友人に聞いた所、 場所を言うときはesterを使うのよ。ただ、 Bogota (  ) en Sudamerica のように主語がひとつの時はser(es)を使っていいけど Bogota y Lima (  ) en Sudamerica のように複数の時はserではだめよ、 というますますわからない回答が帰ってきました。 その友人はスペイン語の先生ではないし、文法を説明できるほど日本語が喋れるわけではないので、さらに質問しても「とにかくそうなんだ」というような回答しか返って来ず行き詰ってしまいました。 ・地名を述べるときは恒常的な状態なのになぜesterを用いるのか。  (地名を述べるときはとにかくester,と丸暗記しても問題ないでしょうか?) ・上記の友人の説明の意味又は言わんとしてることがわかる方 お時間ある時で構いませんので回答くださると嬉しいです。

  • スペイン語の添削をしてください。

    同僚の家族がはるばるスペインからやってくるので、スペイン語で挨拶を覚えようと思います。 ↓のスペイン語があっているかどうか、もっとやわらかい言い方にしたほうがいいなどあれば、教えてください。 よろしくお願いします。 「こんにちは。この会社の社長のユウコです。 日本へようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです。 Ale君はこの会社で大変よく頑張っています。 会社では人気者で、また大変優秀な人材で非常に助かっています。 息子さんが日本にいて色々と心配かと思いますが、私が責任を持って面倒を見ますのでどうか心配しないで下さい。 今日は来てくれてありがとうございました。 日本の文化を楽しんでいってください。 また是非きて下さい。歓迎します。 これは私達からのプレゼントです。」 「Hola. Yo soy Yuko, el presidente de esta compania. Es bueno verlo. Muy bienvenido a Japon. Ale trabaja tan dificilmente y hace su el mejor para nuestra compania. Y el es muy bueno, para que el se lleva bien bien con sus colaboradores, asi como el es muy talentoso en su profesion, para que el contribuye a nuestra compania tanto. Yo lo se el cuidado de su hijo, Ale que se aparta en Janapn de Espana, pero yo me agrado para cuidar de el, para que yo no quiero que usted se preocupe en absoluto por el. Gracias por visitar nuestra oficina hoy. Yo quiero que usted disfrute la cultura japonesa mientras quedandose en Japon. Y regresa aqui de nuevo, nosotros siempre somos muy dados la bienvenida. Este es el presente de nosotros. Yo espero usted como el. 」

  • Cachito (坊や)の歌詞の意味 スペイン語

    スペイン語の歌でカチートという曲があります。 メキシコのコンスエロ・ベラスケスという人が女性作曲家が書いたものですが。歌詞の意味が知りたいのです。 はじめはただ子供がかわいいということだけの歌と思っていたのですが、最後の3行が気になり、特に最後のところがわかりません。 ネットで見つけた歌詞と訳です。最後のところが流れから考えて何かちがうような気がするのです。 Cachito [ 坊や (カチート) ] Cachito mio; pedazo de cielo que Dios me dio'. 私の坊や。神が私に与えてくれた天の一切れ Te miro y al fin bendigo la suerte de ser tu amor. お前を見て、やっとお前の愛を得て、その幸運を祝福する Me preguntan que por que' eres mi cachito 私は、どうしてお前が私の分身かと尋ねられる y yo siento muy bonito al responder que por que' eres de mi vida un pedacito お前がどうして私の人生における小さな分身であるかを答えるとき、とても愛おしさを感じる al que quiero como a nadie he de querer 他に誰も好きになってはならないほど、好きなもの(分身、坊や) A tu lado yo no se' lo que es triteza お前の側では、それが悲しみであることを知らなかった Y las horas se me pasan sin sentir そして、時は、無感覚に私を通り過ぎてしまう tu' me miras y yo pierdo la cabeza y lo u'nico que puedo repetir (この部分)お前は私を見て、夢中になる。そして、それは私が繰り返すことの出来るただ一つのものだ

  • スペイン語の動詞って何で・・

    スペイン語の動詞を覚えるのに、何故?と疑問を覚えたのですが、 それを下記に示します。 「ir」で「行く」の動詞ですが、活用して使っていくと下記の様に変化しますよね? (yo) voy (tu) vas (el,ello,usted) va 上記の単語の活用3つを覚えるのは良いと思うのですが、 「ir」自体を覚えていても、使える時は来ないですよね? 活用して使う物なので、ir自体は言葉で使わないのに、覚えておかないと、駄目なんでしょうか? irとvoyなどは、アルファベット自体にはまったく共通点がないので、覚えにくいので、苦心します。 勉強なさった皆さんは、どうされていますか? とても初歩的な質問ですが、よろしかったら教えてください。 宜しくお願いします。

  • スペイン語文献の日本語訳をお願いします!!急ぎです

    スペイン語文献の、日本語訳をお願いします! 急ぎです。自分はスペイン語を専攻していたことがないのでさっぱりわかりません。 どうかよろしくお願い致します! Primeras experiencias en España ¿Cómo pasa el tiempo! Ya llevo casi un mes en España. Mi experiencia es muy positiva. Voy sola, pero siempre en-cuentro personas amables. Los españoles son muy simpáticos. En eltren y en el autobus siempre aprendo muchas cosas. Observo a la gente. Escucho sus conversaciones. Aún no hablo mucho, pero puedo contestar cuando me hacen preguntas fáciles: ¿cómo te llamas? , ¿de dónde eres? , ¿cuánto tiem-po estarás en España? , etc. Algunas personas me preguntan: “¿eres china?”. Claro, Japóny China están muy lejos de España, y para los españoles todo es Orien-te… También en Japón ocurren cosas así. Muchos piensan que todos los extranjeros occidentales hablan inglés y son Americanos. Cuando viajamos por el mundo y hablamos do nuestro país, somos como puentes, unimos los países, acortamos distancias… ¡Qué bonito es viajar! En España, en los trenes y autobuses todos hablan. Al principio son personas deconocidas, pero al terminer el viaje ya son amigos. Saben dónde vive la otra persona, qué problemas tiene, por qué viaja, en qué trabaja, cuántos hijos tiene… y muchas cosas más. Como siempre me hacen más o menos las mismas preguntas, cada vez estoy memos nerviosa y poco a poco yo también pregunto. ¡Es muy diver-tido! Muchas veces hablo con los niños. Me preguntan cómo juegan los niños japoneses, qué hacen a la salida del colegio, hasta qué hora están en la calle con sus amigos. Algunas veces no sé qué respon-der. Conozco el singnificado de las palabras,pero…¿comó les explico yo que en Japón a la salida del colegio la mayoría de los niños van a otro “colegio”? No pueden entender que un niño japonés casi no tiene tiempo para jugar, porque ya desde pequeñito tiene que aprender a competir con otros. ¡Qué difícil es transmitir valores y estilos de vida distintos! Después de un mes en España, ya tengo muchos interrogantes. Realmente en los viajes aprendo mucho.

  • スペイン語の会話を作ってみたので添削してください

    スペイン語の会話を作ってみたので添削して頂けると助かります。 スペイン語の授業でスキットをやらないといけないのでちゃんと書けているか見ていただきたいです。よろしくお願いします。 メキシコのあるレストランにて A:日本からきた観光客 B:レストランのウエイター A:こんにちは B:お席へどうぞ A:ありがとう A:メニューをいただけますか? B:はいどうぞ A:この前町で見かけたある料理を食べたいのですが、その料理の名前が分からないのです。 B:どんな感じですか? A:うーん B:丸いのか、四角いのか、三角、長方形、細長いとか・・・ A:丸いです。 丸いですか、それはピザですか? A:違います、もっと小さいです。 B:それはドーナッツですか? A:いいえ、中にはお肉と野菜、それからチーズが入っているようです。 B:ああ!Quesadillaですね! A:そうですそれです!! B:鶏肉と牛肉のどちらがいいですか? A:牛肉でお願いします。 A:あと、飲み物はどんなものがありますか? B:コーラ、スプライト、オレンジジュース・・・ A:コーラでお願いします。 B:他にはご注文は? A:大丈夫です。 ところであなたはどこから来たんですか? A:私は日本から来ました。 B:おお!私は日本語が話せますよ! A:えっ!?がっくり・・・ A:¡Hola! B:Tome asiento. A:Gracias. A:¿Puedo tener un menú? B:Aquí tiene. A:Quiero comer algo que he visto en otro lugar. Pero no lo que se llama. B:Que es? B:¿Cómo es la forma como? A:... B:Redonda, cuadrada, triangular, rectangular, alargada ... A:Es redonda. B:Redonda! ¿Es la pizza? A:No. A:Es más pequeño que eso. B:Se trata de un donuts? A:No, tiene carne y verduras y en el interior del queso. B:¡Ah! Quesadilla! A:Sí, Quesadilla. B:¿Quieres pollo o carne? A:Carne de res por favor. A:¿Qué tipo de bebida tiene usted? B:Cola, Sprite, jugo de naranja A:Cola por favor. B:OK, todo lo demás? A:No. B:¿De dónde eres? A:Yo soy de Japón. B:¡Oh, yo puedo hablar japonés.

  • スペイン語の添削をお願いします

    Mi cumpleaños es el decimotercero de junio. Así que logré(cumplirで。「遂げる・果たす・年齢になる」に。点過去で) veinte y tres años en mi último cumpleaños. Soy de las(数の一致) prefectura de Chiba. Cuando emtrmé(スペルミス。「entrar」の点過去に) en esta Universidad, empecé mi vida individual. Yo estudio la historia de Oriente. Pero nunca he estudiado este tema. Es un poco difícil para mí. Pero me dio la sorpresa y siempre _(目的格人称代名詞「私に」に)intereso(主語に活用一致。主語はhistoria de Oriente)! Y yo estaba pertenecen(過去分詞または形容詞に。性数の一致に注意) a un club de coro. Nos(これは目的格人称代名詞「私たちに」に。主語は?) canta(活用ミス。主語に活用一致) muchas de música clásica. Me encanta la música y cantar canciones! Pero ahora que me gradué del club.(ピリオドをコンマにして後ろの文とつなげる) Así que(不要) siempre voy al karaoke con mis amigos. Por cierto que voy a presentar a mi familia. Las(性の一致を) miembros _(形質のbe動詞を)las(不要) el padre, la madre, la hermana joven,(コンマ不要) y el perro. Están viviendo en la(定冠詞)misma casa en Toyama. Siempre estan(アクセントマークを) absolutamente preocupado(数の一致) por mí. Así que me envían un correo electrónico y _(目的格人称代名詞「私に」に)llamen(これは接続法現在。直説法現在の活用形に) mucho(vezの複数形に性数の一致を) tiempos(「回」はtiempoではなくvezだと明示したはずです。複数で)_(「英語のandに相当する単語」を)mucho tiempo. Por lo tanto, voy a retorno(「ir+a+不定詞」の近未来の表現なのです。不定詞に) a mi ciudad natal en estas vacaciones de invierno. この指摘された添削を、正しい文にするにはどうしたら良いかわからないのでお願い致します