• 締切済み

“祝福”にまつわる言葉を英語で

質問させていただきます。 好きな人に英語で、感謝や愛を述べたいのですが、 (男女の愛ではなく) 「あなたにたくさんの祝福がありますように…」とか 「神のご加護がありますように…」 「あなたの祝福を祈っています」など、 “祝福”と“感謝”の意を英語で述べるとしたら、 なんといいますか? 教えてくださいm(_ _)m

みんなの回答

  • toka
  • ベストアンサー率51% (1089/2104)
回答No.1

そのものずばり、God bless you.

参考URL:
http://www.h4.dion.ne.jp/~maimai66/col014.html

関連するQ&A

  • 神様の祝福を受けなかった人間

    自分は神様の祝福を受けなかったのかなぁと感じることがよくあるんですけど、そういう人はいますか?

  • うまれてきた赤ちゃんに対する祝福の言葉

    友人の出産に、お祝いカードを自分でデザインして書こうと思っていて質問させて頂きたいのですが・・・。 赤ちゃんが生まれた時、(両親に対してではなく)その赤ちゃん本人に対する祝福の言葉で、英語でよく言う言い回しみたいなものはありますか?もし決まった言い回しでなくても「幸せなことがたくさんありますように!」とか「健やかに育ちますように!」というような言葉で気のきいた言葉があれば是非教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英語での良い文

    日本で言うことわざのようなものを英語で探しています。ことわざのようなものと言っても“少年よ大志を抱け”とかそんな感じです。志があったり神様が関係する文がいいですね。 今一つ分かってるのは“god bress you”です。英語に詳しくないのであっているか分かりませんが神のご加護を?っ感じだったと思います。そんな感じの良い文を探しています! よろしくお願いします^^

  • 「神の祝福」をドイツ語で?

    質問です。 友人にメッセージを送りたいのですが、 「神の祝福」をドイツ語でどう言うのですか? なるべく翻訳変換ではない方で知りたいです。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 接受我十心十意的祝福。祝新春快=!

    =接受我十心十意的祝福。祝新春快=! なんと読みますか? 知らない人からメールがきたんですが悪戯でしょうか? 返信をなんと打つか考えています。 今まで何度も着信している番号なので。 宜しくお願いします。 追伸 =はもっと字がふといです。 ソフトバンクみたいなマークです。お願いします。

  • 英語で「今日もまた、彼を愛していました。」

    英語で「今日もまた、彼を愛していました。」    「彼への愛と、彼の愛と、一緒にいられる幸福に感謝します」 英語初心者です。 英語で日記をつけていて、以上の2文を日記に書きたいのですが、適切な表現が分かりません。 日記の終わりに毎日この2文を入れるつもりなので、名文(?)の英訳を是非お願い致します! …補足…  「今日もまた、彼を愛していました。」→今までも愛していて、これからも愛していくつもりだが、とりあえず今日の事を振り返っている状況   「彼への愛と、彼の愛と、一緒にいられる幸福に感謝します」→私から彼への愛、彼から私への愛、一緒にいられるという幸福な奇跡 この3つに感謝を表す

  • 勇気が湧いてくる祈り言葉

    ユダヤ教徒もしくはキリスト教の方々に質問です。 何か大きな試練、もしくは何か大きな壁や、異性への告白とか、プロジェクトとかを前にしたときに、「どうこれを乗り越えられるように勇気をください」とか「神の御加護をお与えください」といった、心の中で神に唱える祈りなどありますか? よろしくお願いします。

  • ありがとうってそんな簡単な言葉じゃないのでは?

    ありがとうはThank youですが、声に出して言ってしまうと、これ違うんじゃない?と思い始めました。外国人はそれでいいのですが、日本人が感謝の意を伝えたい場合、気を使ってもらって「◯◯◯」 だいたいありがとうを言いなさいと幼児期に教えられますが、この「感謝の意」は語彙がたくさんありますよね。 「すみません、気を使わせてしまって」「申し訳ありません」「どうも」「助かりました」「マジ卍」「わあーこれ欲しかったの」 特にありがたいと思わないのに「ありがとう」を強要されたことは数しれず。気持ちも入らない「ありがとう」より「すみません、でも結構です」を使いたいときだってあります。 皆様は「ありがとう」に対してどう思いますか?私はこれは目上の人に使える言葉ではないと思うのです。天皇陛下からお言葉をかけられたときは「恐れ多いです」が感謝と感激の意を表します。社長にボーナスや昇級を告げられても「ありがとうございます」ではないような気が。 便利な言葉なので商売一般に使われていますが、個人的には違うんでは、と思うのですがどんなもんでしょう。

  • 日本の若者言葉を英語にすると、どうなるのでしょうか?

    日本の若者言葉と言っても、地方によって微妙な差はあると思うんですが、とりあえずは僕の周りで、もしくは僕がよく使う言葉を英語にしたら、どうなるのかなっと思って投稿しました。 なんで、もうしかしたら若者言葉じゃないものもあるかもしれませんが、教えて貰えれば嬉しいです。 例えば…… 「あいつマジでヤバイだろ」 マジにも真剣と、本気 ヤバイも、 すごい、素晴らしい、真似出来ない、というプラスの意味と 危ない、逝っちゃってる、有り得ない的なマイナスの意味があると思います この言葉は結構状況によってニュアンスは変わってくると思うんですが、日本じゃこれ一つで色々な状況に対応出来る言葉だと思うので、英語でそういうのがあれば教えて欲しいです。 僕も一応考えてみたんですが「He is risky serious」っていうマイナスの意味しか思いつきませんでした。っていうか、合ってるのかさえ分かりません(笑) 他の若者言葉と言えば…… 「いや、それは有り得んくね?」の「有り得ない」 「マジあいつうぜえわ」の「うざい」 「つーか、マジだりぃわ」の「だるい」 「マジキチ」 「これはガチな話なんだけど……」の「ガチ」 「あれは神だろ」(誰かの作品や、自分が成し遂げたことに対して。これは英語にすると神懸かってるってなるんでしょうか? ヤバイと神は意味的に同じっぽいですが、個人的には神の方が最上級です) ……なんか思ったより思いつかなかったですけど、とりあえず上記の例文と、若者言葉単体の英語を教えて貰えれば嬉しいです。 本当に下らない質問してすいません:(;゛゜'ω゜'): 暇つぶし程度に付き合ってくれる人がいれば幸いです^^; あ、あと、出来れば英語圏の人たちの若者言葉も教えて貰えれば嬉しいです^^;

  • ブラジルの好きな人の誕生日を祝福したいのですが…

    ポルトガル語(ブラジル)に訳してほしいです。 初めての質問です。 ポルトガル語(ブラジル)に訳して 頂きたい言葉があるのですが、 翻訳機を使うと通じてない部分があるようで困っています。 どうしてもブラジル人の大好きな彼に誕生 日に祝福と感謝の気持ちを伝えたいです。 彼はfootballをしています。 "誕生日おめでとう! あなたと出会えたことに感謝し、あなたのおかげで再び夢を持てたことに喜びを感じています。 今のCollinsfc(クラブ名)はあなたを必要です‼ 私はあなたのことを誇りに思っています! とても感謝しています! あなたの強さと優しさが大好きです。そして何よりもGeezersが素敵です。 本当に誕生日おめでとう! 25歳になった今日 あなたの愛しい人と家族と 素敵な誕生日を過ごして下さい。 あなたにとってまた楽しく輝く歳になりますように願っています。" あと、これは良ければなんですが 彼の母にも感謝をしたいと思っています。 とても親子関係が良く、とても仲良しです。母の方にも色々と元気を貰ったのでお願いします。 "誕生日おめでとうございます!!! 彼にfootballを与えてくれて感謝しています。そして、とても素敵な人に育ててくれてありがとうございます。 本当にかっこ良い人です‼ あなたもずっと素敵な年になりますように願っております。 本当におめでとうございます。" とても長い文章になってしまい、 訳すことが大変だと思いますが どうぞよろしくお願いします。

専門家に質問してみよう