• ベストアンサー

He calls me off and on.

発音の勉強をしています。 He calls me off and on.  の、「off and on」の部分をネイティブ風に発音すると どのようになるか教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

”オッフェノン” かな?  多少個人差はあると思いますが。。。 オフ アンド オン とひとつずつ発音することは通常の会話スピードではあまりないと思うので。 文字にするのは難しいですね。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんばんは。 イギリスでは、ちゃんと1単語ずつ発音します。 ですから、'ヒー コールズ ミー オフ アンド オン。’ ですね。 日本人にとっては英語の方が馴染みやすいと思います。 ちなみに、 ’He calls me on and off.' と、オンがオフの前に来るのが普通です。 お役に立てば光栄です。

関連するQ&A

  • on/off の "/" の発音と意味は?

    on/off の "/"は、or ですか それとも and ですか。両方の意味があるのでしょうか。それなら発音はどうするのでしょうか。 he/she は he or she だと認識していますが、合っていますか。 よろしくお願いします。

  • on-and-off boyfriend

    I had an on-and-off boyfriend of two years whom I loved, on-and-off boyfriend の意味を教えてください。よろしくお願いします

  • He and I

    「彼と私はお金のことで争った」などの文章を作る場合 He and I clashed over money. でしょうか。それとも He and me ~. になるのでしょうか。 もし逆なら 「I and him」 になったりするのでしょうか。 「~ and ~」の後半をどのようにすればいいのか教えてください。

  • pass him off

    My husband and I have a professional acquaintance I’ve never really liked—he gives me the creeps—but tolerated for our business’ sake. Whenever he calls I am polite and quickly pass him off to my husband. pass him off to my husbandはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • off-and-on about

    I am in the middle of a divorce from my husband of almost 10 years. I had an affair with an out-of-state co-worker toward the end of my marriage and developed feelings for him. In the meantime, my co-worker has been off-and-on about the status of our relationship, and I ended up sleeping with a colleague during a work trip. off-and-on about the status of our relationshipはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • on to me

    He's always on to me.の直訳と解釈を教えていただけないでしょうか?

  • turn it around on me

    In the 20 years I've been with my partner, I've had suspicions that he's cheated. Whenever I confront him, he becomes angry and tries to turn it around on me. turn it around on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • my husband has been on me

    Since we moved here, my husband has been on me about “getting a job.” He now says that “exploring your options” sounds flaky, and he doesn’t understand why I am not contacting people and sending out résumés, etc. ここでのon meの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • He grabbed me by the ・・・

    昔、受験英語で学んだ文型 He patted me on the shoulder.とか              He grabbed me by the collar. という文型についての質問です。 辞書に次のような例文が載っています。               The policeman grabbed his shoulder. ということは、    He patted his shoulder.やHe grabbed my collar. と言えるということですか? どちらも現代英語として使用される言い回しでしょうか。違いはありますか? 長いこと英語から離れていて、学び直しです。宜しくお願いします。

  • grew on me を使う相手

    よく女友達との会話の中で、 I did'nt like him so much, but he really grew on me these days! のようなニュアンスの事を言っていたりしますが、 その GREW ON ME になってきた彼に You really grew on me. って直接言ってしまうのは、失礼に当たりますか? 実際だんだん好きになってきて、今ではかなり大切な存在なのよ、 ということを言いたいのですが、 最初の例文のようなものは "HE" として第三者と 交わす会話の中でしか見かけないような気がします。 当人に対して同じ意味のことを言うのには、 もっと適した別の表現がありますか? ご存知の方、教えてください。