• 締切済み

英語での日程表現

英語再学習者です。 日にちを表現するときに1日はoneであったり、1stであったりしますが、その使い分けのルールを教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

例文か何かを書いていただけると言わんとしておられることが、より明確にこちらに伝わると思うのですが、「one day」と「1st day」の違いということでしたら、前者は文脈によって「とある日」もしくは「(日数としての)1日間」で、後者は文脈によって「最初の日」もしくは「(日付としての○月)1日」です。ちなみに「one」だけで「1日」を意味するケースは想像できません。

saiayanama
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ちょっと意味が取れないようですので、別に出し直します。

関連するQ&A

  • 英語表現について

    よく「日にち薬」と言いますが、英語ではどう表現したらいいでしょうか?

  • たとえの英語表現について

     英語表現の中には、動物・色・野菜・果物などを使った例えの英語表現をよく見かけます。しかしながらこれらの英語表現について、一般書の英語の本などでは部分的に触れてあるものは時々よく見かけるのですが、このことに関してまとめて書いてある本やサイトになかなか出会えることができません。そこで質問いたします。  例えの英語表現について、まとめて書いてある本やホームページのサイトをご存じの方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。今後の英語学習の参考にさせていただきます。よろしくお願い致します。

  • 英語の表現 向く

    英語で右を向いて下さいは、どのように表現するのでしょうか? Please turn to the right.以外に表現はあるのでしょうか? Please turn to the right.には 右に曲がって下さい。 右を向いて下さい。 という意味があると思うのですが。 使いわけがわかりません。 これはその時のシチエーションによって決まるのでしょうか?

  • 「~をはじめてします」の表現について(英語)

    ネイティブっぽい表現で教えて下さい。 「妹の前で英語を話すのは初めてです。(妹の前で初めて英語を話します。)」 It's first time to speak English in front of my sister. 多分通じることは通じると思うのですが・・・。 これであっていますか? たとえ、通じたとしても、すごくかしこまった英語じゃありませんか?? もっとネイティブっぽく言うにはどうしたらいいでしょう。 あと、it's firt time と it's first experienceとどう違いますでしょうか? どなたか教えて下さいませ!!

  • 英語の表現について

    英語の表現についての質問です。 「良かった!」という喜びを表す時に Great!, Terrific!, Wonderful!, Thank heavens!, Thank goodness!.... などの表現がありますが、これらの厳密な違いや使い分けがありましたら教えてください。 状況としては、 『妻の手術が終わるのをずっと待っていた夫が、手術の成功を告げられて喜ぶ』というような感じで、この夫が「やった、良かった」という気持ちをひと言で表すような言葉を探しています。できればあまり固くなく、砕けた表現がいいです。 よろしくお願いします。

  • 「都市」の英語表現

    「都市」は英語で、「city」「town」がありますが、その区別がはっきりしません。辞書を読んでもはっきりません。たとえば「日本の都市」という表現は、Japanese citiesかJapanese townsかどちらでしょうか?この2つの単語の使い分けを教えて頂けませんか?よろしくお願いします。

  • 記号の英語表現

    例えば、+は(プラス)、:は(コロン)、.は(ドット或いはポイント)、1/3は、ワン(スラッシュ)サード、野球の3-0はスリー(ツー)ゼロ、電話番号の1-773-555-7220バーは英語表現でも(バー)ですか?他にもキーボードには、記号がありますが、「記号の英語表現一覧」みたいなものはありませんか?

  • 日にちの英語

    日にちを英語にした時 「2000年11月1日」は「November 1st 2000」になりますか? 「1st」はお店などで「一周年」とかで使われているのを見たのですが「1日」の意味もあるのですか? 無知でお恥ずかしいですが宜しくお願い致します。  

  • どう表現したらよいかわかりません。

    次の3つの文を英語にしたいのですが、なかなか上手く表現できなくて困っています。 (1)私はAというCDを2枚持っています。  I have two CDs of A.  I have two A CDs.  どう言えば自然な言い方になるのでしょうか? (2)一つは東京で、もう一つは横浜で買いました。  I bought one in Tokyo and I bought the other in Yokohama.   I boughtを2回入れるとしつこい文になってしまいますか?  一つは・・・もう一つは・・・を一枚目は2枚目はとthe first one, the second oneと表現したほうがいいでしょうか? (3)発売日当日にCDを買いました。 I bought a CD when it is sold.   発売日当日とはどう表現すればいいのでしょうか?  おわかりになる方、是非とも教えてください。

  • 英語表現の自然さの度合いを調査したHPはありませんか。

    英語の表現としてわれわれが学習する物のなかには、今の時代にはもう使用されていないものが数多く存在しているように見受けられます。たとえば、英国人が It commands a fine view. という表現を変だと感じるという話を聞いたことがあります。また、make it a rule to... という表現や、Let's go steady. などといった表現も、知り合いのカナダ人女性に言わせればour mothers' generation の言葉なのだそうです。そこで、様々な表現をネイティブが実際にどの程度ふつうに使用するのか、確認できるHPはないか探しているのですが、ご存じでしたらお教えください。