• ベストアンサー

車に乗り始めた

こんにちは。どなたか下の英文を見てください。 英語では車を持ってる?ときかないで、運転するかどうか、Do you drive?と訊くことが多いみたいですが、それまでのってなくて、乗り始めた場合、I started drivingでいいのですか?それともI started driving a car. とかI got a car.とcarを使って表現することが多いのでしょうか。 言いたかった文はこれです。 I finally started driving! I found that owning a car makes my life much easier. It's a quite old car, but good enough for me. I'm just happy. ついに車に乗り始めました。車を持ってすごく生活が楽になったと思う。かなり古くてボロイ車だけど、それでも私には十分だしうれしいの。 ぼろいっていうのもよくわかりません・・・ どなたかよく使われる表現を教えてください。お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです. satie-jさん、お元気ですか? 久しぶりですね. 私なりにまた書かせてくださいね。 まず、このことはsatie-jさんにとっては興奮するに値するものですね. ですから、日本語で、「ねぁ、聞いて聞いて」と言ってからこの文章を言うように、英語でも、同じように、Guess what!とか、You know what? I've got something to tell you.と言う言い方をして、「聞いて聞いて」と言うフィーリングを出します. それから、本題に入っていけば良いですね. 文章としては悪くないと思いますよ. すこし、ワックスをかけてみましょうね. I finally started driving! これを、I have finally started driving!とすると、知らなかったでしょ、車を運転し始めたのよ. と、始めた事に対し完了形を使うことで、もう始めたの.というフィーリングを出す事が出来ます. つまり、ついに、と言うフィーリングのほかに、「ついに、運転しなかった事に終止符をつけた」って言う感じですね. また、I have finally decided and started driving my own car.として、やっと決めたの、そして、自分の車を運転し始めたの.という表現ですね. (特にレンタカーは乗っていたけど、今度は自分の車よ、と言う事をチョット示す時ですね) こちらでは、殆んどの高校生は自動車免許(高校でとらせてくれる)を持っているので、こう言う場面では、Guess what! I got my own car!! 聞いて聞いて、車、買ったぜ・買ってもらったぜ.という言い方をします. I found that owning a car makes my life much easier. ここにも、もう一つ感嘆符をつけて、Geeとか、Wow,を入れて、 Wow, I found having my own is so great and it makes my life much easier!! I never realized!! といって、わあ、すごいわ、自分のを持つってこんなにもすばらしい事で生活が楽になるなんて. 本当に知らなかった! フィーリング丸出しですね. It's a quite old car, but good enough for me. I'm just happy. これでいいと思います. しかしアメリカでボロ車と言うと、そこら中が錆びていて、事故にあったみたいにでこぼこで、車内はシミだらけ、エンジンもトランスミッションもやっと走るのかと思うくらいの車を言います.(謙遜は別に)これなら、clunkerとか、beaten-up carとか言いますが、日本ではこれに当てはまる中古車はまず見ないでしょう. <g> ワックスをかけるとしたら、It'sをThe carにして、The car is very old but sure good enough for me!! I'm just happy to have my own!! 自分の車をもてただけで嬉しいの! >乗り始めた場合、I started drivingでいいのですか?それともI started driving a car. I started drivingの方がよく使われると感じます. 15歳の弟子が毎年半年毎に、"Sensei, guess what! I've started driving a car!"と言って、「車を」運転しているのよ、と言ってきます. まだ、ここでは、16歳になるまで、仮免ですが、彼らにとっては、大きな話題となります. また、始めた、と言う表現ではなく、運転しているよ、と言うフィーリングで、I've been driving a car!! もう子供じゃないの!と言いたげです. <g> そして、慣れてくると、C'mon, I started driving long time ago! 何言っているのよ、運転なんてとっくにしてるわよ!と言って、「子供じゃないの、と言う年じゃもうないの!」と言いたげです. (それに対し、私は、I know you have been driving your parents nuts for a long time! When are you gonna quit driving!! 知っているさ、もう長いこと親父さんたちを怒らせているだろうが. いつになったらやめるんだよ!!<g> と言い返します) Hey, I've got a new car!といわれて、Oh, yeah? Can you drive? 運転できるんだっけ、と言う冗談も言いますね. また、2人で長距離運転していて代わってほしいときに、代わってくれねえか、と言うフィーリングを運転手が言う時に、Can you drive?と言う言い方をします.  うとうとし始めた運転している相棒に、おいおい大丈夫かよ、と言うフィーリングに、Can you drive? と言う同じ言い方をします. つまり、どちらが先に同じ文章を言うかによって、意味が変わってくるという例ですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

satie-j
質問者

お礼

Gさん、こんにちは!いつも大変わかりやすく教えてくださって本当にありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Futosi
  • ベストアンサー率46% (23/50)
回答No.1

基本的に通じればどんな言い方でもかまわないと思いますよ。 I started driving. I started driving a car. 両方同じ意味です、目的語が付いてるかどうかだけの違いですね。 運転できるかどうかっていうのはDo you drive?ですね。 Can you drive?って聞くと「どうせ乗れないんだろ」っていう意味が入ってよくないそうですけど。 quite old「とても古い=ボロい」っていう訳し方みたいですよ。

satie-j
質問者

お礼

ありがとうございました。助かりました。

関連するQ&A

  • 何と質問したらよいでしょうか

    よろしくおねがいします。 「彼は何歳まで車の運転をしていましたか?」を英語でききたいのですが Till how old had he driven a car? ではどうでしょうか? How old was he when he stoped driving? という質問はしたくないのです。

  • It makesの使い方?

    NHKラジオ英会話講座より It makes my old car seem like a tank.  僕の古い車が戦車のように思えるからね。 質問:[It makes...]の使い方を教えて下さい。無くても意味は通じると思いますが?同類の例文も幾つか教えていただけると嬉しいです。 以上

  • 車に赤ちゃんが乗っています

    「赤ちゃんが乗っています」というステッカーが張ってある車をよく見かけます。 そこで前々から気になってたのですが Baby in the car Baby in a car Baby in car とその表現は様々です。 私が思うに「Baby in this car」が良いと思うのですが、いかがでしょうか? どの表現が正しいのか、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、教えていただきたいと思います。よろしくお願いします。

  • too ~ to .. と enough to .

    He is too old to drive a car. He is old enough to drive a car. という文は両方とも正しいと思います。 しかし、so that に書き換えると、 He is so old that he can't drive a car. ×He is so old that he can drive a car. となって、一番下は成立しません。 He is too 形容詞 to 不定詞. He is 形容詞 enough to 不定詞. のように、同じ形容詞、不定詞を使って、しかも、so ~ that に書き換えることができる例文があったら、教えてください。よろしくお願いいたいたします。

  • 英語翻訳お願いします。nish

    1「もし山田が運転してる車が僕のバイクにぶつかって僕が怪我をしなかったら、一円もお金はもらえなかったよ。」 If the car Yamada was driving had not bumped into my motorcycle and I hadn't got injured, I couldn't have gained even 1 yen from him.又は、 If I hadn't been hit by the car driven by Yamada and~.等仮定法過去完了で表してみたのですが、冗語的なので訂正又は別の表現を教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 車についての質問です。

    車好きの人達が、スピードの出る車で走りに行ったりすることを英語でなんと表現するのでしょうか?できる限り調べたのですが、私自身車を運転しないので全く自信ありません。アドバイスお願いします。 1.走りに行くのを楽しんだ 2.何度もエンジンが壊れて、直すを繰り返した 3.その車の最高速度は200km/h 160万馬力だった。 4.車高をあげる、さげる 5.(車で)ひたすらスピードを追求する 1.I had fun for running (or driving) 2.The Engine had broken, fixed, again and again. 3.The car's maximum speed was 200km/h, and 160 horsepower engine. 4.5 ???

  • 動名詞について

    In many ways, riding a motorcycle is quite different from ( driving a car.) この()の部分がなぜ動名詞になるのかわかりません。 前置詞の後ろは名詞・動名詞がくる、という覚え方でいいのでしょうか?

  • 「彼の車で」を英語で表現すると?

    交通手段を表現する時には、 by car,by train など、冠詞をつけないということは学校で学びましたが、では、「彼の車で」と言いたい場合、 by his car では、いけないのでしょうか? 友人の「I want to go to ~by his car.」に違和感を持った私が、by his carでなく in his carでは?と指摘したところ、どうしてby his carでなく in his carなの?と言われ、今その返事に窮しています。 by car だと冠詞のつかない交通手段だけど、「彼の車で」となるとin his carになると、何かで読んだような気がして。でも今調べてみてもなかなかそれを肯定するものも否定するものも見つからず困ってしまいました。 今になって、in his carも違うような気がしてきました。 どなたか、「彼の車で」という表現がお分かりになる方、どうかご回答よろしくお願いします。

  • sinceではいけない理由

    ( ) that I've got a car, I don't get as much exercise as I used to. で適切な語句を入れよ。 とありました。 1. So 2. Now 3. Because 4. For 5. Since Now that が当然答えなのですがここで質問です。 これにSinceを入れてはいけないのはなぜでしょうか? たとえば、 Since that time で、それ以来という言い回しがあるので、 Since that I've got a car, としても、 車を買ってから、運動しなくなっちゃった。 と訳せないのでしょうか? なぜいけないのか大変お恥ずかしいのですがご指導いただければ幸いです。

  • アメリカで車のリース

    会社で車のリースをしたいのですが、そのときの言い方としては、 「I want to lease a car as a company.」 でいいのでしょうか? よろしくお願いします。