• ベストアンサー

英語に訳してください!!

「ここで注意してほしいのは、Aは病気を治癒するものではありません」 と 「たとえAに~していても、Bにはしない」 を英語にやくしてほしいです! できれば英語しゃべれる方でお願いします 後やさしめの英語で…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Notice, A does not cure the illness. It may affect A, but not B.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語詳しい方

    (AなのかBなのか提示した後に) 「どっちでしょうか?」って英語でなんていいますか?

  • 英語での発表。

    英語での発表。 明日,英語で研究内容を発表しないといけません。 そこで,質問です。 |a・b|<<1 (a×bの絶対値が1より非常に小さい) これを英語で言いたいのですがどう表現すればいいのでしょうか? わかる方、よろしくお願いします!!

  • 英語でなんていうのか教えて下さい。

     英語で、「危ないので後ろに下がって!!。」と注意を呼びかける時の表現はなんというのでしょうか・・?。 文法的なものと、注意を呼びかけるときに使う、決まった表現があれば教えて下さい。お願いします。

  • 英語で

    ノリの良い会話で、『でしょ?』とか『だろ?』は英語だとなんと言うのですか? 例)A…『この間、借りたDVDおもしろかったよ!』 B…『でしょ?!』 A…『あそこの店員さん感じいいよなー』 B…『でしょ?!』 日本語だとどちらも『でしょ?!』でいけますが、英語は違ってくるんでしょうか?

  • 英語表現 「前者」と「後者」について

    英語圏では、前者と後者という表現 formerとlatterについて、 日本では 「AとB」という文章に対して、「前者では」とつなげた場合、「前者=A」であるのですが、 英語圏では 「AとB」という文章に対しては、「former」といった場合、「former=B」となる、 というようなことを昔聴いたことがあり、気をつけなければと注意していたのですが、 それがあだになったのか、大学センター試験の過去問でそこに留意して回答したら、 回答は当然のように「former=A」という解説がなされていたのですが、どちらが正しいのでしょう。 私が昔「former=B」を聴いたのは確かだと思うのですが、 なにかその表現に関して詳しい方など、ご回答願えると幸いです。 センター試験前ということもあり、疑問を抱えて臨みたくないので、どうかご回答お願い致します。

  • 英語でうまく言うには…

    ┏AからBまで走り折り返してAまで走る。 ┗AからBで折り返してAに戻る。 (いずれも同じ意味で) と英語でどのように言えばいいでしょうか。日本語のそのままの訳ではなく、なにか簡単にかつ違和感なく訳すにはなんと言えばいいですか? とにかくAから出発してBで折り返してAまで戻るルートで走ることを言いたいのです。

  • 英語の動詞の複数形、単数形について

    英語で、A and/or Bが主語の場合、動詞はAおよびBを受けて複数形になるのでしょうか、それとも後ろのBのみを受けて単数形になるのでしょうか。 どなたかご教授くださいますようお願いします。

  • 英語が得意な方、英語に訳してください!

    英語が得意な方にお願いします! 次の会話文を英語に訳して下さい!お願いします! A:君の小さい頃(幼稚園生の頃)の将来の夢はなんだった? B:私が小さい頃は、忍者になることが夢だったんだ。 A:女の子にしては珍しい夢だね! B:そうなの。「にんたまらんたろう」に憧れていたから。(にんたまらんたろうのファンだった) A:そうなんだ B:あなたの小さい頃の夢は? A:わたしは、メロンになりたかったの! B:どういう意味?メロンって、食べ物のメロン? A:そうよ。でもそれは不可能だから、アイドルになりたいって言っていたわ。 B:かわいいね! A:ところで、今の将来の夢は? B:今は、スーパーで働くか、ティッシュペーパーを自分で作ることが夢なの! A:とてもユニークだね!どうしてティッシュペーパー? B:ティッシュペーパーは毎日使うものだから、感謝のお礼に! A:なるほど! お願いします!

  • 英語で表すと?

    野球チームのマークをつくることになりました。 このチームは、あるチームとあるチームの合併した新しいチームです。 そこで、「A(チーム名)とB(チーム名)の力を合わせて」とか、 「AとB一緒にがんばる」みたいな短い言葉を入れたいのです。 マークの隅に入る為、長い文章は無理ですが、 端的にこのような意味を表す英語はどんなものがあるのでしょうか。 英語の得意な方、ぜひ教えてください!

  • 楽しみを英語で?

    楽しみを英語で言うと普通はPleasureでしょう。 でもわたしの知りたいのは普通に使う「楽しみ」ではなく、次の場合です。たぶん、英語では日本語と同じ表現をしないのだと思います。でも同じ言い方をするとすれば適切な言葉があるのでしょうか? A「明日面白い写真を見せてあげるよ」 B「面白い写真? へー、どんな写真だろ?」 A「いまのところ内緒だよ」 B「なんか面白そうだね」 A「楽しみだね」 この場合の楽しみを英語で一語で言うとすればPleasureではないと思います。動詞ならlook forward to ~となるでしょう。しかしそれを一語で言いたいのです。