• ベストアンサー

【英訳】そう言ってくれるのはあなただけです。

そう言ってくれるのはあなただけです。 の英訳お願いします。 背景には、誉められたのでこう返事をしたいという気持ちがあります。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Thank you. You're the only one who has said that to me.

happyspiral3
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

happyspiral3
質問者

補足

感覚的にですが、Nobody but you says とした場合、威圧感を与えるのではないか?と少々不安だったので、文章で書く場合はこちらを利用させていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (7)

回答No.8

No.5です。 私が間違っていました、すみません! 勉強になります。指摘していただきありがとうございます。

happyspiral3
質問者

お礼

ANo.5に書いたとおり、感謝しております。ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.7

#4.です。 Nobody but you の but は、前置詞で「~以外の」と言う意味です。 1 …を除いて, のほかは, 以外の. ▼exceptは除外の意味が強いが, butは単に「含まないで」の意 There was no one left but me. 残ったのは私だけだった It was nothing but a joke. ほんの冗談だったのに All but him [he] were present. 彼以外はみな出席した(⇒[接]4). [語法]except(…を除いて)の意でbutを用いることができるのは, no, any, all(およびその合成語), all, none, Who ...?, Where ...?, What ...?などのあとに限る(⇒except[前]1). http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/12305/m0u/but/ それで、Nobody but you が、主語になる時は、Nobody に合わせて、3人称単数(現在)のルールが適用されると思い、作文したのですが、#5.さんの指摘を受け、googleでくくり検索した結果、現在時制であれば、 Nobode but you +「3単現」 の様ですよ。 "Nobody but you loves" 約3880件 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4SUNC_jaJP382JP383&q=%22Nobody+but+you+loves%22 <例> Nobody but you loves the place. あなた以外誰もその場所を愛さない。 Nobody but you loves me. あなた以外誰も私を愛さない。 "Nobody but you says" 54件 http://www.google.co.jp/search?q=%22Nobody+but+you+says%22&hl=ja&rlz=1T4SUNC_jaJP382JP383&prmd=ivns&ei=NGCmTejyE4z8vQPb4ISdCg&start=50&sa=N <例> Nobody but you says it on Youtube. あなた以外はYoutubeでそのことを誰も言わない。 Nobody but you says it's fake. あなた以外誰もそれが偽物だと言わない。 "Nobody but you goes" 約7370件 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4SUNC_jaJP382JP383&q=%22Nobody+but+you+goes%22 <例> Nobody but you goes on sale this month. あなた以外誰も今月はセールに行かない。 Nobody but you goes looking for your site. あなた以外誰もあなたのサイトを探しに行かない

happyspiral3
質問者

お礼

Nobode but you +「3単現」 は完全に身に入りました。ご丁寧な解説どうもありがとうございました!!

回答No.6

いいえ、"You're the only one who has said that to me." で合っています。 http://eow.alc.co.jp/%22you+*+the+only+one+who%22/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/%22not+the+only+one+who%22/UTF-8/ "You're the only one who has said that to me." の検索結果: http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw=1362&bih=647&q=%22You%27re+the+only+one+who+has+said+that+to+me.%22&aq=f&aqi=&aql=&oq= "You're the only one who have said that to me." の検索結果: http://www.google.com/search?hl=en&biw=1345&bih=647&q=%22You%27re+the+only+one+who+have+said+that+to+me.%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=

happyspiral3
質問者

お礼

Wow,なるほど!!これは歴然ですね。ありがとうございます#^ ^#

回答No.5

No.3さん Thank you. You're the only one who has said that to me. ↓ Thank you. You're the only one who have said that to me. No.5さん Nobody but you says such kind words to me. Thank you so much. ↓ Nobody but you say such kind words to me. Thank you so much. お二人とも内容がいいだけに気になってしまいました…。

happyspiral3
質問者

お礼

ここにある、No.5さんとは恐らくANo.4さんのことと思います。いづれにしても、このご指摘がなければANo.6、7さんの解説をいただけませんでしたので、driving_trickさんにご回答いただけたことに大変感謝しております。ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

送信ミスをしでかしたようです。もうすでに多くの回答が付きましたが、一応作りましたので投稿します。 1. You are the only person to say such kind words to me. Thank you so much. 2. It is only you that say such kind words to me. Thank you so much. 3. Nobody but you says such kind words to me. Thank you so much.

happyspiral3
質問者

お礼

ANo.7の解説は大変ためになり、目から鱗です。 ANo.4、ANo.7共にありがとうございました!! 

回答No.2

It's only you what say so :)

happyspiral3
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

回答No.1

It is only YOU that say like this!!!!!!

happyspiral3
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 ・この歌はボーカルのクリスがお父さんを亡くした奥さんに贈った歌です。 ・「Lights will~」は「君を癒したい」という気持ちが表されています。 ・歌詞の背景に奥さんを癒してあげたいというクリスの思いが込められているのでクリスしかこの歌を奏でられないのだと思います。 ・だからこの歌のMelody activityは難しいのです。

  • *英訳してください*

    ものすごくプライベートなことでお恥ずかしいのですが、外国人の友達に告白されて きちんと英語で返事ができなかったので、メールにしたいと思います。 英訳できる方お願いします。 『 あなたの気持ちは嬉しいです。ありがとう。 でも、あなたと私は出会ったばかりで、私には今好きな人がいます。 なので、あなたと付き合うことはできません。 でも、もしあなたが許すなら、これからも仲良しの友達でいたいです。』 宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします

    外国人にメールしたいので英訳をお願いします。 (1)私は幸せです ↓ と言われて返事として ↓ (2)僕も幸せです (1)と(2)の英訳をお願いしますm(__)m

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。 珍しい純正ブルーのフェラーリだけど、ピンクの背景とのコントラストでまるでアートのように美しい! よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    私にメールを二回も送ってくれていたのに何かのアクシデントで届いていなくて残念でした。 そのせいでお返事できなくてごめんなさい。 といった内容を英訳してほしいのです。 日本語でもなかなかうまく表現できていなくて申し訳ないのですが、 二回も送ったのに返事が来ていないようです、届いてますか?と別のルートで別の人からメールがきたのです。 ぜひ、英訳お願いします。

  • 英訳お願いします!

    英訳お願いします! わたしは趣味で写真のブログをやっているのですが、 憧れの大好きなフォトグラファーの方に送るメールです。 しかし、自分の英語に全く自信が無いので(>_<) 英訳をお願い致します! 『今日、先日教えて頂いた住所にあなた宛てへプレゼントを送りました。』 『あなたはいつもメールのお返事をしてくれたり、 わたしのphoto blogを見て下さって、とても素敵なことを言ってくれます。 それがわたしには信じられないほど嬉しくて、 いつかきちんと感謝の気持ちを伝えたいとずっと考えて(思って)いました。』 『これからも、わたしは目一杯あなたを応援します。 そして私のブログももっと良いものにして行ければいいなぁと思います。』 文章が下手で申し訳ありません…。 長い文章ですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 激ムズ(;_;) 英訳

    激ムズ(;_;) 英訳 米国では人種偏見や差別感情を動機とする憎悪犯罪が深刻化している。 経済危機による不安感や不法移民の増加が背景の一つとの見方がある。 これを英訳して頂ける方いましたらお願いします(>_<) 大体の意味が一緒だったら 多少文を変えちゃってもOKです汗 お願いします(>_<)

  • 英訳で困ってます。英訳お願いします。

    英訳で困ってます。英訳お願いします。 「私も同じ気持ち。私にとってあなたや子供達は私の全てだよ。今の私達の状況はとても厳しいものだけど、これはテンポラリーなものなんだって自分に言い聞かせながら毎日過ごしてる。 昨日2人でよく話し合ったよね、私達の夢が早く実現すればいいね、ここから1日も早く出ていけれますように。私も愛してるよ!」

  • 英訳お願いします(>人<;)

    【まだ来月の事だから返事は急がなくて大丈夫。 チケットは私が持ってるから、行かれる様だったら1週間くらい前には教えてほしい】 と、英訳お願い出来ますでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いいたします。

    アメリカの方にメールの返事を送りたいのですが、英語が全くダメで…自分でも携帯片手に調べましたが、さっぱりです。 急いで返事をしたく、こちらにカキコミました。 次の文を英訳していただけると助かります。 『私は英語が苦手ですが、もらったメールの意味は分かります。 彼の事教えてくれてありがとうございます。 私は彼の事、ずっと忘れない。 彼の最後のメッセージも、しっかり伝わりました。 あなたも辛いのに、教えてくれて本当に、本当にありがとう。感謝しています。』 以上の文をどうか英訳よろしくお願いいたします。