The Dangers of Prescription Drug Abuse

このQ&Aのポイント
  • Prescription drug abuse has become a widespread problem in our society, with people taking medications without proper supervision or in excessive amounts.
  • The routine use of legal drugs, including antidepressants, painkillers, and antibiotics, is causing a serious health crisis.
  • Both overprescribing by doctors and the misuse of these drugs by individuals are contributing to thousands of deaths each year.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文訳して下さい

大学の予習で英文を訳さなくてはいけないんですが、わかりません・・・ 英語わかる方よろしくお願いします。 We are hooked.We are pill-popping people, gobbling down antidepressants, painkillers and antibiotics as if they were sweets. As with gun crime or obesity,we are follow-ing where the Americans have led. Last week Health Ledger ,the actor dead at 28,because the symbol of a new culture of pharmaceutical recreation.He accidentally poisoned himself with "anti-anxiety medication". You could indeed hardly make it up. But the real problem is not one of the affluent or the famous. It is the routine use of legal drugs that should really alarm us --- cases like the one reported recently of a woman from Lancashire who was taking up to 64 Nurofen Plus tablets a day, a habit that killed her. the ploblem is just as sserious with prescription drugs. A commons committee has attacked GPs for overprescribing,ignoring advice about how long the strongest tranquillisers should be used for. Apparently the Home Office blames these drugs,benzodiszepines for up to 17000 deaths since they were introduced in the 60s. 見にくくてすいません。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

私たちは中毒になっています。 私たちは錠剤を飲む人々です、まるでそれらがお菓子であるかのように抗うつ剤、鎮痛剤、および抗生物質をがつがつ食べているのです。 銃の犯罪や肥満のように、私たちはアメリカ人が先導したところに続こうとしています。 先週、俳優のヒ―ス・レッジャーは、は28歳で死亡した、と言うのは、彼は薬物リクリエーションと言う新文化のシンボルであった。 彼は「抗不安性薬物療法」で誤って中毒死しました。 本当に、それはでっち上げなどではなさそうです。 しかし、実際の問題は、金持ちや有名人の問題ではありません。 私たちを本当に恐れさせるべきなのは、合法薬物の日常的使用ですー1日最大64錠のニューロフェンプラスを飲んでいたランカシャー出身の女性について最近報告された使用の事例のようなものです、彼女を殺したのは習慣です。 問題は処方薬に関することと同じくらい深刻です。 コモンズ委員会(英、下院保健医療特別調査委員会)は、どのくらいの期間最も強い精神安定剤が使用されるべきかと言うことに関する忠告を無視して、過剰処方したとして一般開業医たちを攻撃しました。 どうやら、内務省は60年代にそれらを導入して以来の17000件もの死亡例を出しているまでこれらの薬、ベンゾジアゼピンを非難します。 *** つづりが違っているのですが、以下のURLで取り上げられたものだと思います。 http://ejje.weblio.jp/content/Commons+Health+Select+Committee GP=general practitioner:一般開業医 http://drug.marimoff.com/analgesic.html http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%92%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%BC http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%D9%A5%F3%A5%BE%A5%B8%A5%A2%A5%BC%A5%D4%A5%F3

newaysandy
質問者

お礼

訳していただきありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文を教えて下さい。

    すみません。下記の英文を教えてくれませんか?多分ライセンスの事なのですがいまいちわかりません。お願いします。 I wish you the best and wishing for better 2015 as our efforts are now combined. I’m not just speaking of the character that I had sent or the company that owns the character rights, we’re looking for many different Anime characters that we can use but when we tell them we want to use for mass manufacturing they usually ask for lot of money. We want to find a company that handles many licensing or copyrights to many Anime characters so we can just purchase the image (one flat rate, no royalty or commission base if possible). Once we find the company, we can go through their Anime characters that they want to sell for AAA print use but we don’t have to tell them it is for a huge quantity as they will think we will make millions which is not true. Do you know what I mean?

  • 英文の和訳をおねがいします。

    It is salutary to realize the fundamental isolation of the individual mind. We have no certain knowledge of any consciousness but our own. We can only know the world through our own personality. Because the behaviour of others is similar to our own, we suppose that they are like us; it is a shock to discover that they are not. As i grow older I am more and more amazed to discover how great are the differences between one man and another. I am not far from believing that everyone is unique.

  • この英文の和訳をお願いします。

         We evaluated <P(e, 0)> for 12 cases of e between 0 and 6: e=0.0, 0.01, 0.1, 0.5, 0.75, 0.9, 1.0, 1.2, 1.5, 2.0, 4.0, and 6.0. As for r_p, we considered three cases: r_p=0.005, 0.001, and 0.0002. These are representative values of radii of protoplanets at the Earth, Jupiter, and Neptune orbits regions, respectively. The numbers of collision orbits found by our orbital calculation are shown in Table 3 for representative values of e. From Table 3 we can expect the statistical errors in the evaluated collisional rate to be within 5% for the cases of e≦1.5 and within 8% for e=4 and 6; they are smaller than that of the previous studies by Nishida (1983) and by Wetherill and Cox (1985).    The calculated collisional rate is summarized in terms of the enhancement factor defined by Eq. (27) and shown in Fig.11, as a function of e and r_p. From Fig.11 one can see that the collisional rate is always enhanced by the effect of solar gravity, compared with that of the two-body approximation <P(e,0)>_2B. In particular, in regions where e≦1, R(e,0) is almost independent of e, having a value as large as 3. At e≦1, R(e,0) has a notable peak beyond which the enhancement factor decreases gradually with increasing e. For large values of e, i.e., e≧4, <P(e,0)> tends rapidly to <P(e,0)>_2B. As seen in the next section, we will find a similar dependence on e even in the three-dimensional case (i≠0) as long as we are concerned with cases where i≦2. お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 英文の構造と意味とthatについて

    Nothing should so much diminish the satisfaction which we feel with ourselves as seeing that we disapprove at one time of that which we approve of at another. *この英文はどうやって意味をとればよいのでしょうか? *Nothing should so much diminish the satisfaction which we feel with ourselves ここまでは、the satisfactionが先行詞でwhichが関係代名詞になり、 Nothing should (so much) diminish→何も減らすべきではない、 と言っているところまでなんとなくわかるのですが(違うかもしれませんが) so muchがつくとどういう意味になるのか。。 *また後半のas seeing that we disapprove ~の英文の構造と意味がわかりません。 ( as seeing that →thatは接続詞ですか?  time of thatのthat→ ?) お手数ですが教えてください。

  • 英文の添削をお願いします!

    ・It is very important to cooperate on a recycle campain to protect evironment. ・We should start thing that we can do even if it is small things.That is one step for improvement of environment. この2つを確認したいんですけど、文法的など、おかしいところがあったら教えてください。おねがいします!

  • 英文を日本語にしてください><

    1.You might as well eat sugar as eat such a sweet cake. 2.It is natural that she should cry at the death of her pet. 3.My mother insisted that I should wear a hat. 4.It is necessary that you should prepare for the exam. 5.I suggested that we go to an Italian restaurant for dinner. よろしくお願いします><

  • 英文を日本語に

    英文を日本語に訳してください。よくわかりません。よろしくお願いします。 Pedophiles are very familiar with the power of language. They would have us believe that child pornography is a free-speech issue. They know that if they succeed in placing "child prostitution" anywhere on the continuum of voluntary sexual activity, they will have established a beachhead from which to launch future assaults. We must understand that such language is no accident—it is the deliberate product of cultural lobbyists. There is a carefully orchestrated campaign to warp public perception, a perception that affects everything from newspaper coverage to legislation and even jury verdicts. If they can get us to accept that children consent to sex for money, it will be easier to sell the idea that they can consent to sex for "love." But an adult male who sexually abuses little boys is no more "homosexual" than one who victimizes little girls is "heterosexual." They are both predatory pedophiles. There is no such thing as a child prostitute; there are only prostituted children.

  • 英文の解釈が不能です。教えていただけますか?

    Apart from one study, there is very little research on the interaction between different learning styles and success in second language acquisition. Nevertheless, the research which has been carried out, on second language acquisition and in other fields, tells us that when learners express a preference for seeing something written, or want to memorize meterial which we feel should be learned in a less formal way, we should not assume that their ways of working are wrong. Instead, we should encourage them to use all means available to them as they work to learn another language. (質問)when learners express a preference for seeing something written,…we should not assume that their ways of working are wrong. 「書かれた物を目にしたがるときは、…そういった学習方法が間違いだと決めつけてはならない。」と問題集の訳にあるのですが、何故、「書かれた物を目にしたがるとき→間違っている」という風になるかが全く分かりません。どなたか助言をお願い致します。

  • 難しい構造の英文はどうやったら読めばよいか

    中三です But no spacecraft in history had ever been able to start communication again after such a long black out. All the project members wanted to see what the Earth looked like to Hayabusa just before it burned up. It would seem that bright German or French people who have good English as well as their own language are really far better off and that the British, at any rate, are starting to realize. What should doctors say, for example, to a 46-years old man coming for a routine physical checkup just before going on vacation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months? There are plenty of races at present that have fully developed languages in which they can express everything that is in their minds, but have no system of writing. こんな感じの簡単、さほど難しくない構造の英文ならわかるのですが A currently popular explanation for the rise in allergies is the so-called "hygiene hypothesis." The sign that what one does is of social value is that he or she is paid money to do it. We were able to develop an analytical analogue of the whole collapse mechanism had nothing to do with any outside or inside explosives other than the impact of the plane and the fire. By making a note of somthing that strikes you, you separte it from the incessant stream of impressions that crowd across thw mental eye, aad perhaps fix it in your memory. All of have had good idea or vivid sensations that would one day come in uesful, but which, because we were too lazy to write them, have entirely escaped us. このような難しい構文の英文だとわかりません このような英文はどうやって読めばいいですか?

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    (1)Why go on a trip up Mt.Snowdon - it is raining heavily, we won`t be able to hike up the mountain, so what about putting it off? (2)Mutual understanding is something that is particularly important for people of different cultures, enabling them to respect one another`s. (3)As a result, they behaved in a manner which we considered unpleasant or even impolite.