- ベストアンサー
Who are not you
Who are not you これを妙訳、意訳するとどうなりますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
察するに、"Who are not you?" が意図した文ではないでしょうか。 だとしたら、「全部あなたの素顔でしょ?そうじゃないの?」で通じませんか? "That wasn't real me. I was drunk and I wasn't quite myself." "What do you mean? It was you alright. Who are not you?" とか。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1
前後関係も何もなしですか? ? が無いので、疑問文ではなさそうです。 Someone who are not you. と解せば、「あなたではない誰か」 で、従って 「あなたではない人」 くらいではないでしょうか。
質問者
お礼
どうも。
お礼
どうも。