• ベストアンサー

Who are not you

Who are not you  これを妙訳、意訳するとどうなりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

察するに、"Who are not you?" が意図した文ではないでしょうか。 だとしたら、「全部あなたの素顔でしょ?そうじゃないの?」で通じませんか? "That wasn't real me. I was drunk and I wasn't quite myself." "What do you mean? It was you alright. Who are not you?" とか。

Revoltes
質問者

お礼

どうも。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

前後関係も何もなしですか? ? が無いので、疑問文ではなさそうです。 Someone who are not you. と解せば、「あなたではない誰か」 で、従って 「あなたではない人」 くらいではないでしょうか。

Revoltes
質問者

お礼

どうも。

関連するQ&A