- ベストアンサー
英訳してください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> It seems that ○○ tweeted about the earthquake in Japan. I hear that some fans of A wish B should have been in Japan when the earthquake occurred. What a terrible thing to say! <訳例・自動翻訳チェック> ○○が日本で地震についてtweetedしたようです。 私は、Aの一部のファンが地震が起こったとき、Bが日本になければならなかったことを願うと聞いています。なんとものすごい言い分だろう! http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext *** rafhaf さん、こんばんは。twitter用語がどれほど使われているか調べてみました。"tweet about" でくくってgoogle検索すると、290万件が瞬時にヒットしました。はやく辞書も追いつかないといけませんね。yahoo!翻訳はtweetedのままで訳しませんでしたが、他の翻訳機は「さえずった」になりました。 "tweet about" http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4SUNC_jaJP382JP383&q=%22tweet+about%22 「ひどい」 http://eow.alc.co.jp/%e3%81%b2%e3%81%a9%e3%81%84/UTF-8/?ref=wl
関連するQ&A
- 英訳してください
A(米セレブ)が君の顔を見たら驚くと思うよ。A(米セレブ)ファンのgirlsとboysは君の顔が彼に似ているから大好きになると思うよ。間違いなくね。(前回の続きです) twitpicの写真を見たの?私はprettyじゃない。私はfunny faceだよ。 何人かの人にfacebook誘われたけど…たぶん私はtwitterが好きだからかな?fromspringも興味あるけど。(相手からfacebookにナゼ登録しないとmessage届きました。今まで何人かの相手にfacebookに登録してfriendになりましょって言われましたが外国人はfacebookが大好きですね…日本人はどぉだろ?別の話題で話をそらしつつ…)
- ベストアンサー
- 英語
- はじめまして、これ英語に訳してください。
お元気ですか?Here and Now ツアーで毎日お忙しいと思います。 私も日本でのコンサートすごく楽しみにしていましたが、ポール・ワトソンの解放画像をTwitterで見て以来、正直失望しました。 何年も貴方達の音楽にどれだけ励まされた事でしょう。しかし私は日本人です。ここまで日本を侮辱した団体シーシェパードを支持・支援している、あなた達にはがっかりです。"When we stand together"のインタビューの時に日本の津波を思って出来上がったと言ってましたが、しかし、キャプテン ポールはこんなポエムをTwitterでtweetしました。「津波は神からの天罰だ」とね。もしこの地震や津波で犠牲や未だ行方不明者の中であなた達のファンが居たとします。このtweet見たらかなり傷つきますよね。貴方たちのようにカリスマ性がある、素晴らしいロックバンドは居ないし、やはり影響力は半端ないと思います。もう少し配慮は必要だと思います。 だから、大好きだけどファンはやめます。でもこれからも素晴らしい曲作りと、活躍をお祈りします。本当にありがとう!そして Fuck You!
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 「Twitter」の使い方が解りません教えてくだい
「Twitter」の使い方が解りません((((;゜Д゜)))) 教えてください<m(__)m> 最近「Twitter」を始めたんですが用語から全部解りません(´;ω;`) 自分が呟いた(呟く事を「tweet」で良いんですか?)事への返事(此れを「フォロー」って言うんですか?)の見方も解りません゜(゜´Д`゜)゜ 「1」から教えてください<m(__)m> 御回答宜しく御願いします<m(__)m>
- ベストアンサー
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- 英語がわかる方、翻訳お願いいたします。
米 民主党議員 スティーブ·コーエン氏が twitterで呟いた事が シンディ・ローパーに対し 不愉快な思いをさせたようなのですが いったい、何があったのか? 簡単に説明、よろしくお願いいたします。 以下、参考サイトです。 Steve Cohen's Cyndi Lauper tweet: Congressman claims 'hot' tweet was publicity stunt http://www.wptv.com/dpp/news/national/steve-cohens-cyndi-lauper-tweet-congressman-claims-hot-tweet-was-publicity-stunt
- ベストアンサー
- 英語
- この文面をスペイン語に翻訳していただけませんか?
あるスペイン在住の方に対して、その事務所宛てに 以下の文面のメールを送りたいと思っています。 スペイン語でなんと書くか教えていただけませんでしょうか。 -------------------------------------------------- 先日はご返信いただき、ありがとうございました。 A(男性)様のファンサイト(ファンによるウェブサイト)を 運営している日本の SATO です。 6月のA様の来日に先立ち、A様から日本のファンへ メッセージをいただけませんでしょうか。 (言語はいずれでもけっこうです) A 様にお伝えいただければ幸いです。 -------------------------------------------------- ( )内は注釈です。文面には含みません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
こちらの英訳もありがとうございます!! terribleはホラー映画とかでよくおぞましいと使われますよね。 saysheさんも同じ関東の方だとばかり‥関西の方でしたか!?あれ?でもでもsaysheさん関西の言葉が一切出ませんよね?