• ベストアンサー

送金金額の確認とその他について英訳

下記の英訳をお願いできますか。 よろしくお願いいたします。 了解しました。 来週月曜日に総額で○○ドル、ご指定の口座へ送金する予定です。 ちなみに毎月200個のペースで商品を注文し、納品して頂くのは難しいですか? 私は長い将来にわたって安定して供給して欲しいのです。 今そのようなサプライヤーを探しているところです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.3

I have confirmed the invoiced amount of $xxx.xxx. The payment will be made next Monday 03/07/11 to the account specified. Beyond this contract, please advise if you are interested in a long- term supply contract with my company to provide 200 ea per lot of the product every month. My company is looking for responsible business partners over the world. Please give me a call or email if you have any questions. Regards, (質問者さんの名前) 日本語ではへりくだる表現になりがちですが、英語表現では対等な立場でオファーを出す方が自然です。従ってご質問の日本語を直訳しませんでした。 またこれまでのご質問内容から一度きりの海外通販かと勝手に解釈していましたが、本格的な取引となると、弁護士も交えた正式な契約書も必要になるかもしれませんね。 ただとりあえずの滑り出しには上記文章で十分だと思います。 以上、ご参考まで。 ビジネスのご成功をお祈りいたします。

spring3333
質問者

お礼

英語での表現方法、勉強になりました。 私は英語がまったくダメなので、従量制の翻訳サイトを利用したりしているのですが、直訳的な感じで、lis385tさまのようなアドバイスなどは受けられません。 そのような中、貴重なご意見も交えた回答で大変助かりました。 これからビジネスを展開していくにあたり、翻訳会社にlis385tさまのような方がいらっしゃると多少高いお金を払っても使おうと思うのですが、なかなかそういうところは見つかりません。。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

Understood. I plan to wire transfer a total of XX Dollars to the account you have designated, next Monday. By the way, would it be possible for you to deliver the product at a pace of about 200 units per month? I wish to establish a stable flow of supply on a long term basis, and I am in the process of finding a suitable supplier as we speak.

spring3333
質問者

お礼

回答いただきましてありがとうございました。 参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Hello, xxxx, I understand what you are saying. I will transfer $xxxx dollars to the bank account you specified. By the way, would that be possible that you keep sending me about 200 units every month after I place an order? What I hope for is that I would like to get the products in timely manner. I am looking for a supplyer who cuould supply in such manner. Best regards, xxxxxx

spring3333
質問者

お礼

回答いただきましてありがとうございました。 参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳のご協力をお願いします。

    英訳をお願い致します。「詳細なスケジュールはまだ確定しておりませんが、おそらくは下記の通りとなる予定です。○○へ来週中に納品できないことは、昨日XXXさんにお伝えし、ご了解いただいています。」

  • 郵便局の住所宛の海外送金の手数料は?

    郵便局の住所宛海外送金を251ドルする手数料総額を教えてください。 先日、口座宛で251ドル送りたいと郵便局でたずねたところ、 [1]郵便局に支払う手数料:2500円 [2]50ドル以上の手数料:10ドル [3]送金先銀行の口座登記料:12ドル~20ドル(日本側ではわからないそうです) と、言われました。 先方に251ドルをきっちり受け取って欲しいので、[1][2]はよいとして、[3]は分からないようでは金額が分からないので、口座宛はやめました。  住所宛の送金は[1][2]の手数料だけなのでしょうか。ご存知の方、教えてください。お願いします。

  • アメリカからの送金で一番いいのは何でしょう?

    アメリカからの送金で一番いいのは何でしょう? 現在アメリカに住んでいる者です。  近い将来日本で生活を始めるのですが、月々1500ドルほど送金される予定です。 為替のレートもあるので、個人的にはドルで口座に入れておいて、ある程度溜まった、または必要なときに円に換えようと考えております。 どこの銀行がそのような手続きをしてくれますか? 毎月1500ドル程度なので そのつど手数料をとられるのは正直いやです。 どなたかご存知の方 教えてください。

  • 海外からの送金

    いま結婚してアメリカに在住しています。 毎月の保険代や年金の支払いのために定期的に日本の銀行口座に アメリカのBank of Americaからドルを日本円に換金して送金をするのですが、この不況で換金だけで、とても損になります。おまけに送金手数料45ドル、日本の銀行に送金時にさらに2500円手数料だけでざっと8000円以上かかるわけで、10万20万くらいの送金ならほんとに損なのですが。。なにか手数料だけでも倹約できる方法はないものでしょうか?どなたかご存知ではありませんか?

  • 私からの送金で母親に税務署からお尋ねがきました

    10年以上前から、海外のネットオークションをしていて、PAYPALで受け取りをしていました。 PAYPALは銀行口座ではないので、日本の口座に送金された時点で課税対象になるとどこかで見た気がします。 当時(いつまでかは忘れました)はPAYPALから日本の口座へ送金できなかったため、換金のために個人取引をしなければならず、面倒で2万ドルほどプールしていました。 それをこの4年ほど、毎月大体決まった金額5~8万(年により変動)無職の母親へ生活費や借金返済のために送金していました。 今年に入ってからはPAYPALからは1度しか送金してないのですが、突然税務署から母親に「海外口座をもっているか」という電話がかかってきて「お尋ね」が届きました。 もしかすると泳がされてたのかもしれません。 お尋ねには私が送金している旨を書きますが 私はずっと無職だったので、年にすれば税金を払うほどの収入ではないと思っていたのですが、 >日本の口座に送金された時点で課税対象になる とすれば、 この4年で300万ほどpaypalから母親の口座へ送金しているので それがそのまま課税対象になるのでしょうか? 母親がオークションしてたわけではないので、経費とかも関係ないですよね? それともPAYPALで受け取った時点で私に税金がかかるのでしょうか? 追徴課税がくるとすればいくらになるのでしょうか? 母親も無職です。 今は毎月の生活がギリギリなので心配です。

  • 商品注文時の文面を英訳お願いできませんか

    商品注文時の文面を英訳お願いできませんか 以前購入した商品があるのですが、もう一度購入したいと思っています。 ただ、前回購入したときに一部気になる点があったのでそれを踏まえて注文したいと思っています。 以下日本文になります。 ----------------------------- 前回はお取引ありがとうございました。 前回届いた商品は、配線が短かったので配線が長いものを送っていただくことはできますか? できるようでしたら注文したいと思います。 今回は60個の注文を考えています。 商品代金と送料を教えてください。 また毎月100個注文した場合、安定した供給は可能ですか? その場合のディスカウント価格を教えてください。

  • 三井住友銀行は国内外貨建送金は出来ませんか?

    三井住友銀行の外貨預金口座(米ドル)から三菱東京UFJ銀行の外貨預金口座(米ドル)への送金をしたいと考えています。 手数料などを調べるために三井住友銀行のHPを確認してみたところ、次のような記述がありました。 http://www.smbc.co.jp/kojin/otetsuduki/sonota/kaigai/shimuke.html しかし名目は海外送金となっており、この文言を普通に解釈するならば海外の金融機関に送金するという意味になろうかと思います。 これを国内他行の外貨預金口座に送金が出来るというように読み替えてもいいのでしょうか。 海外送金の経験も知識もないため非常に困惑しています。 月曜日に三井住友銀行に確認すればいいのですが、ちょっと事情があってこの週末中に答えが必要なので、皆さんのご協力をお願いいたします。

  • 日本語から英語に英訳お願いします。

    日本語から英語に英訳お願いします。 「御社から継続的に商品を1000$以上で購入したいと思います。そこで商品総額を全部で10%値引きしていただけませんか?」 という文章を直接的な言い方でメールしたいのです。 例:Could you lower the price by 10%? 面倒な注文ですが宜しくお願いします。

  • 英語に詳しい方。この文の英訳をお願いします!

    海外から輸入しようとした商品をキャンセルしたいのですが、正しい英文がわからなくて困ってます。 詳しい方に以下の文の英訳をお願いできないでしょうか? 「納期が遅いので注文はキャンセルします。代金100ドルを返金してください。銀行振り込みなら口座はXX銀行 XX支店 口座番号 までお願いします。なるべく早く返事をください」 よろしくお願いします!!

  • 円高のうちに海外送金で資産を守る

    今は円高ですが、今後どんどん円の価値がなくなっていくことが予測されています。 そこで親の円資産(と呼べるだけの程でもないですが)の一部を一旦、海外の娘の 私の口座でカナダドル建てにしておき、円での資産が目減りすることを避けたいと考えました。 カナダの銀行の口座でクレジットカードでも作っておけば、日本での買い物等もできますよね? しかし日本の銀行に親がそのことを相談すると、まず 親子と言えども口座の名義人が違う。⇒相続扱いになり相続税が発生? 今日本から海外送金する際、税務署がかなり監視しており、カナダの口座から日本国内の父の 口座に戻すとなると税金が掛けられると言われたそうです。 そしてとにかく何のための送金か?というのをしつこく問われるらしいです。 (マネロンとかでかなり疑われるらしいです。。) ただ、銀行間での電子送信ですから、証拠は残ってるわけでマネロンなど できないのは知ってますし ただ純粋に今の円の価値があるうちに他の紙幣に変えておきたいという理由です。 国が何を言おうと家族の資産を守らねばと思うのですが、この方法を実行するにあたり、 良しあしをアドバイス頂きたいです。 本人名義間の送金であれば問題はそれほどないのでしょうか? (しかし親が口座開設のためカナダへ来ることはないです) 今たまたまカナダに住んでいる点に加え、 移民国で今後、伸びる国、資源国でもあることから 円よりカナダドルは安定しているのでは?と思いました。 とにかく銀行は手続きを複雑化して、海外送金させたくないようでした。 詳しい方アドバイスを是非お願い致します。