- ベストアンサー
英訳してください
説明すると長くなりそうだから忘れて。(Brazilのロミジュリについてですが面倒だし日本語を英語にすると長くなって文字数オーバーしちゃうから今回はやめときます)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
英語圏のクリエイターさんにTシャツのデザインを依頼したのですが、 一部日本語があり、日本語の文字の仕上がりが悪く困っています。 日本語の見本も送って、 つくり直してくれと何度も伝えましたが、なにが悪いかかわからないという状況です。 日本語に不慣れとは言え、 見本と見比べれば、違いはあきらかなんですが、理解してもらえません。 文字を覚えたばかりの子供が描いたような文字です。 英語力が乏しいので、上手く先方に伝わっていないかもしれません。 ついては、下記の英訳をお願いします。 「何度もお伝えしているように、 あなたの制作した文字では 非常にバランスが悪く承認できません。 私が送った文字を参考にして作り直してください。」
- 締切済み
- 英語
- 英訳して欲しいです。
こんにちは。 ある事情から、日本語ではなく英語で文章を届けることになりました。 ですが、英語が非常に苦手です。 なので、端的に訳していただける方、お願いします。 文章は、 『(私を)信じて欲しい。苦しくても辛くても負けないで。また逢えるその時まで、ずっと応援してるから』 です。 簡略化していただいても構いません。 30単語くらいで出来ると嬉しいです(オーバーが出来ないのです)。 よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 面倒くさがらない人の英訳は?
フランス人のメル友がいます。 彼は日本語を勉強して4年になります。 そんな彼に「面倒くさがらない人」とはどういう意味ですか?と聞かれました。 日本語で説明したのですが、うまく伝わらない・・。 彼から「英語ではなんといいますか?」と聞かれました。 インターネットで翻訳してみたら ”People without troublesome”となりました。 これであっていますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳してください!!
韓国人対象の日本語クラスのコース説明文の一部です。英語に訳してください!おねがいします。。。(翻訳サイトで訳してみたのですがどうもうまく訳せなかったので。。。) **このクラスでは韓国人学習者が間違えやすい日本語の用法を集中的に扱うため、日本語の初級課程を終えた学習者がこのクラスの対象となる。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!! sayshe様の言う通りでございます!私の説明不足です。も一回チャレンジしてみますね♪