• ベストアンサー

解釈

We had some light refreshments, but nothing very much. この英文の意味は  私たちは軽いスナックを持って行ったが、十分ではなかった ということでしょうか?後半がよくわかりません。またhadは「食べる」でしょうか??

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 had はここでは「食べた」でしょうね。 持って行く、だったら、took のような気もしますが、refreshmentはだいたい出されるもので、どこかへ持っていく、という感じではないと思います。 アメリカだと、ミーティングなり何かの後に、refreshment があるので~というと、飲み物(コーヒーなど)やクラッカーにチーズ、果物が出される、という、本当に軽いものです。 後半の、nothing very much は、nothing much の、ほんの少し、とか、たいしたものではないという意味に、very がついた、と解釈していいと思います。

a44945010
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の構造と意味とthatについて

    Nothing should so much diminish the satisfaction which we feel with ourselves as seeing that we disapprove at one time of that which we approve of at another. *この英文はどうやって意味をとればよいのでしょうか? *Nothing should so much diminish the satisfaction which we feel with ourselves ここまでは、the satisfactionが先行詞でwhichが関係代名詞になり、 Nothing should (so much) diminish→何も減らすべきではない、 と言っているところまでなんとなくわかるのですが(違うかもしれませんが) so muchがつくとどういう意味になるのか。。 *また後半のas seeing that we disapprove ~の英文の構造と意味がわかりません。 ( as seeing that →thatは接続詞ですか?  time of thatのthat→ ?) お手数ですが教えてください。

  • 英文解釈

    次の二つの英文は何とか意味は取れるのですが、文法解釈は正直できてません。お願いします。 (1)But while I know that the intentions of these ladies were nothing but good, when this kind of thing happens it makes me feel uncomfortable. nothing but を only で訳すと意味が通じなくなるような気がしました。 (2)And as women, they felt this even more so.  even more がうまく訳せません。また、this と soは同じことを指すのではないのですか??

  • many much を肯定文で

    高校受験を目の前に控えているけれど、気になってしかたがないので質問させて頂きます。 辞書にはmany much は疑問、否定文のみ使用可能で、 so such as veryなどを併用する場合はmany muchも肯定文で使えると載っていました。  しかし、いざ英文を読んでみると We had much rain yesterday. や He has many friends. のような文を目にします。 なぜこれは We had so much rain yesterday. や He has a lot of friends. のようにしなくても大丈夫なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の文法解釈願い

    以下の3つの文章について回答お願いいたします。  1What evidence suggests the possible popularity of this program?  2There was nothing those injured people could do but park the car by the roadside and wait for some help.  3This work is very doficult for us finish,so we would appreciate (whatever help) you can give. 1What evidence suggests the possibleまでの訳はわかりますが、possible popularity of this programをこのプログラムが人気となる可能性と訳しているのですが、ここがわかりません。特に副詞のpopularityをofで修飾するのは問題ないですか? 2はThere was nothing those injured people could doを怪我をした人は何もできないと訳しているのですがThere was nothing to doとかならわかるのですが、There was nothingだけでなぜ「できることがない」と訳すのでしょうか?またThere was nothingとthose injured people をずらっとならべているだけな感じがするのですが、関係代名詞などをいれる必要はないですか? 3については()が選択肢の問題でhelp thatがあるのですが、これはなぜだめなのでしょう? お願いします。

  • この英文は、間違っていませんか?

    外国人のAさんから、私のブログに英語でコメントが来たので、返事を英語で返してみました。この英文は、間違っていませんか?英語に詳しい方、よろしくお願いします。 To A Thank you very much to comment my blog. I speak little English,but try to write this comment in English. If my comment has some wrong,don't care.

  • 英文解釈

    Not only are our Facebook friends similar to us (we usually connect through mutual friends and shared interests), but researcher Ethan Zuckerman has shown that the sites we visit reaffirm our political and cultural preconceptions. This homogenization reaches the very machinery of social media — its algorithms — which tailor search results or Facebook feeds according to what the systems “think” users will find most interesting. この英文は10月1日のWashington PostのFive Myths about Social Mediaの一文です。後半3行の意味が把握できず、困っております。Social Mediaに強い方、よろしくご指導お願いします。

  • 英語の意訳?

    海外の方との交流があり御礼で英文のメールが届きました。その中で、 We thank you very much for your self-sacrifice to us. というくだりがありましたが、直訳でself-sacraficeは「自己犠牲」になると思うのですが、接待した私たちは犠牲だとは思っていませんし、こういう場合は「よくしてくれたこと」と取ってよいのでしょうか。 それと以下の文章で後半がよくわかりません。 I wanna see you very much. But a nice meeting must have a little long separating time that I thought. 非常に良い交流がもてたので、そういったことからなのでしょうが、「must have」に続くのをどう訳したらよいのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

  • 英文解釈

    「 I had but to approach him.」という文の意味が分かりません。 but がどのような働きなのか、have と to がどのような働きなのかも含めて教えて下さい。

  • Englishにsomeをつけるかどうか

    こんにちは。 問題:空欄にsomeを入れるか、空欄のままがよいのか答えなさい 問題文:"Maria speaks ( ) English, but not very much." 答え:some 以上のような問題があり、私は空欄のままに回答し、間違えました。 なぜ、someを入れるのが妥当なのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 翻訳をお願いします!

    Very busy at the moment please find below (A) , we do have (B) and (C) but have not had a chance to build yet when we close the free sets offer we will start building some new sets we have hundreds to make. 商品名は( )内の英字で表しています。