訳が全然わかりません。
1.This is a Gagaku instrument. It consists of a lacquered wooden boby into which seventeen bamboo pipes of differing lenghs are inserted.
訳)これは雅楽の器具です。これは、ラッカーされた木からなります
17本の異なった長さの竹の筒
訳していくと、areが残ってしまいます。
2.This is a set of two round rice cakes, one large and the other small, stacked on stand, with a bitter orange on top.
訳)これはワンセットの~です。ひとつは大きくてほかのものは小さい、積み上げられて立っていて、一番上にはオレンジが乗っている。
これもわけがわからない訳です。
3.This is a vertical flute using the natural shape of bamboo. A length of bamboo cane is cut close to the root, and the top cut off at an angle.
訳)これはナチュラルでとがった竹が使われているフルートです。verticalがよくわかりません。
竹の長さは~ cutは動詞ですか?
4.This day is celebrated on the night by writting wishes on strips of colorful paper and hanging them along with other decorations on bamboo branches.
訳)この日は夜お祝いされた
あとはちんぷんかんぷんです。
5.それとほかの文でfritter-likeと書かれていたのですが、これはどういう意味ですか?
どなたか、こんな馬鹿に訳仕方を教えてください。
お願いします。
お礼
わかりました。 有難うございます!