• 締切済み

英語から日本語訳を教えてください

次の文章の訳がわかりません。 「children heard a puppet refer to actions such as that of a teddy bear who put all the hoops available on a pole as having put “Some of the hoops on the pole.”」 日本語訳を教えてください!(どこで文章が切れるのかもわかりません・・) よろしくお願いします。

みんなの回答

  • felicior
  • ベストアンサー率61% (97/159)
回答No.1

children heard a puppet refer to [actions such as that of a teddy bear who put all the hoops available on a pole] as [having put "Some of the hoops on the pole."] "hear O V" で 「OがVするのを聞く」という意味です。 "refer to A as B" で 「AのことをBという」という意味です。 『使える輪っかを全部棒に通したテディベアのような行動を指して、 人形が「いくつかの輪っかを棒に」通したと言うのを子供たちは聞いた。』 という感じでしょうか。手持ちの輪投げの輪を全部棒にかけるのに成功したのに 人形はよく見ていなかったということでしょうか。どんな状況なんでしょう?

関連するQ&A