• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

動詞の形。。

According to the firms ( ), those that pursued cost reductions were found to be successful. (A)survey (B)surveys (C)surveyed (D)surveying 調査を実施した会社を見ると、費用削減を追及した会社は成功していることがわかった。 答えは(C)です。 私は(A)にして間違えました。。(C)は単純に文脈から【会社が調査された】という意味に 添うために受動態にして→surveyedに行き着くという事なのでしょうか?? the firms surveyという複合名詞(??)は文法上は間違いではないが文脈上意味がおかしくなるので正解から外され (C)に行き着くという考えで大丈夫なのでしょうか?? ややこしくてすみません。。 どなたかご教授お願い致します!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数158
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)

1と2は名詞に関する文法的解釈で 3と4は分詞に関する文法的解釈を述べています。 1と2に関して、 英語は日本語と同様に」名詞と名詞を並べて名詞句(山形水道水研究会)を作ることは可能です。 例えば、”road accident resarch center” 解りやすくすると”history book"と名詞を並べたときにhistoryは名詞であるが形容詞的な役割を果たす。このときのルールとして、形容詞として使う名詞は(名詞ではないため=ここは私の個人的見解)単数名詞を使うが原則です。 a history book 正しい history books  正しい historys books 間違い a historys book 間違い たとえ形容詞の部分が複数の意味としても a shoe shop a ticket office この考え方は米語のほうがイギリス英語よりも厳しい。 ですからaccording to the film survey the film surveys であれば正しいが  the films survey  the films surveys は間違い 但し、形容詞的に使う名詞が複数として違った意味を持つときや複数として意味を持つ名詞の場合、例えば、customは習慣という意味があるがcustomsとすると「税関・関税」という意味に変わる。このような場合は a customs officer  a glasses case the sales department 例外とするケースがある。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

様々な例でわかりやすく説明して下さりありがとうございます。 完全にsの使い方、付け所について混乱していました。。 この使い方を理解していれば、おかしいと思い複合名詞などと勘違いする事はなかったのですね。じっくり何度も回答してくださった例文を見比べ頭に叩き込みたいとおもいます。 ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • lessの意味を教えてください。

    According to the results of the latest market survey, consumers are less likely to buy the product after the holidays. 最新の市場調査の結果によれば、消費者は休日の後にその商品を買わなくなるそうだ。 でlessの品詞と、使い方を教えていただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • to と for のちがい

    私たちはその調査をするためにもっと経験を積んだスタッフが必要だ。 We need more experienced staff for carrying out the survey. We need more experienced staff to carry out the survey. この二つの文章は意味は同じでしょうか?また文法的に正しいでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 一つの単語には複数の意味がある。合うのをどう探す

    logistics(plural) =the practical arrangement that are needed in order to make a plan that involves a lot of people and equipment successful. これはどう文法的に読めばよいのですか? euipment successfulの部分は、前のmakeが5文型で、make a plan successful and make equipment sucessfulでしょうか?successful を形容詞でまえの名詞にかかると考えて、「successfulな備品?」では意味がおかしいですよね? the practical arragenmentの意味はどう正確に決めますか?thatの関係詞を利用して、 are needed in oter to make a plan計画を作るのに必要とされる prcatical arragementと読んで、意味を決めますか? 英英辞書を引くと、practical もarrangementも複数の意味がありますが(辞書を引くと、たいていの単語は複数の意味がありますよね)、辞書にある複数の意味から文脈に合う意味を決めるとき、どう専門家の方、または普段から英英辞典を使いこなしている方は読んでいますでしょうか? practical arrangementとはどういう意味なのでしょうか? that are needed to make a plan practical http://www.ldoceonline.com/dictionary/practical_1 arrangement http://www.ldoceonline.com/dictionary/arrangement 複数質問がありますが、よろしくお願いいたします。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

テスト問題でしょうか?制限時間内に数多くの回答するという条件であれば、アレやコレとやややこし文法の説明は抜きで問題の形式を見ればいいと思います。 取り組み方  1:先ず問題形式を見極める。この場合穴埋め問題。  2:選択肢A~Dを見て回答形式が動詞の時制を問うものである事を理解する。  3:時制を現すのは常に動詞です。文章から動詞の部分を探す。この場合はwere found to beの受動態部分を見るとwereというbe動詞が過去形だから、文章全体が過去形の文章 surveyedで正解とします。 後に一応他の3つの可能性が無いことを確認。 (A)survey は現在形なので不可 (B)surveysは主語がthe firmsと複数形。動詞にsが付く主語は三人称単数だけなので不可 (D)surveyingは動詞にingが付く場合必ず動詞の前にisやareなどのbe動詞が必要(この場合firmsなので are)であるが無いので不可

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

効率的な解き方の手ほどき、参考にしたいと思います。 ありがとうございます!

  • 回答No.5
  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)

文法的解釈は the firm survey  正しい the firm surveys 正しい the firm's survey 正しい the firms' surveys 正しい the firms survey 間違い the firms surveys 間違い

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

これを見比べて同じ間違いをしないよう、叩きこみます。 ありがとうございます!

  • 回答No.4
  • ogion
  • ベストアンサー率41% (10/24)

これは分詞の問題でしょう。 もし「その会社の調査によれば~」としたければ the firms survey ではなく the firm's survey となるはずです。 この文がどこに焦点を当てているかと言えば「会社(firm)」です。 では、その会社がどんな会社かと言うと、「調査された」会社です。 (どこに調査されたかは書いてませんが・・・) 質問者さんの解釈の「受動態」というのは近いのかもしれませんが、 正確にいえば、「分詞の過去分詞形」になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうですね「その会社の調査によれば~」としたければ 【the firms survey ではなく the firm's survey】 基本的なsの利用がわかっていれば引っかかる事はなかったですよね。。 は~!やり直しで様々な復習が必要そうです。。 ありがとうございます!

  • 回答No.3
  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)

No2です。 historyの複数はhistoriesでした。historyは可算名詞でもありますが不可算名詞として捉えた方が良い。他の可算名詞で説明をしたほうが良かったようですが、基本は理解していただけるはずです。失礼しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わざわざ、ありがとうございます! 先ほどのわかりやすい説明で理解する事ができそうです。 ありがとうございます!

  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3496/7227)

全くおっしゃる通りだと思います (実は私も初見では A かと思ってしまいました。訳の方を見てなかったもので・・・)。 「その会社の調査によると・・・」 という文なら (A) もありそうに思えますが、「調査を実施した会社」 というのが 「その調査を依頼して実施してもらった会社についての調査結果を見ると」 という意味であるようなので、それなら、「その調査が実施された」 というのが firms を修飾する形として surveyed であるかな、と思います。 しかし、私などは、「調査を実施した会社」 という訳を見ると、「それらの会社」 が 「調査を実施した」 かのように早合点してしまいそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうですよね、訳も【調査を実施した会社】になっていたので混乱してしまいましたw ありがとうございます!

関連するQ&A

  • according to a sociological study d

    according to a sociological study done in France ,~の文章について この文章は「フランスで行われた調査によると~」っていう意味なんですが、 このdoneは受動態ですか? あと、accordingからコンマは何句ですか?

  • 「動詞のて形+行く」と「動詞のて形+来る」の違いは。

    お世話になります。 日本語の学生の純です。 「増えていく」と「増えてくる」とはどう違いますか。どの場合使ったらいいのか教えていただけますか。 そのような文型はたくさんありますね。たとえ、「なっていく」「なってくる」「分かってきました」。。。 よろしくお願いします。 純

  • 新聞では、「経験」は「過去形」で書くのでしょうか?

    Japan Timesからの抜粋なのですが、 ”According to a Japan Hospital Association survey conducted  in July 2006 of its 2,681 member institutions nationwide,  71.6 percent of 5,636 doctors at 536 hospitals said  they worked night shifts.” という英文があり、日本語訳が、 「社団法人日本病院会が2006年7月に全国の学会メンバー2,681人に対  して行った実地調査によると、536の病院に勤める5,636人のうちの76  %が夜勤についたことがあると答えた。」 となっていました。 最後の一文中の、「夜勤についたことがあると答えた。」を、”said they worked night shifts.”としていますが、「~したことがある」という経験を表す時には完了形を使う・・と習ったので、”said they had worked night shifts.”だと思っていたのですが・・。 新聞では「~したことがある」も「過去形」で表現する・・という決まりというか独特の表現方法があるか、それとも、完了形でも過去形でもどっちでもよくて、「過去形」になっていても、文脈から「~したことがある」という風に解釈するのが自然なのでしょうか?

  • 動詞を正しい形にしたいのですが・・・

    (   )内の動詞を正しい形にしたいのですが、どうしたらいいですか? (Here) a noise,I jumped out of bed. 和訳も教えてください よろしくお願いします

  • これらの動詞の「て形」、どう読みますか

    すみませんが、下記の動詞の「て形」のアクセントを教えていただけないでしょうか。(例えば、「書く」の「て形」は「書いて」、その「書いて」のアクセントは[1]です) 私は外国人です。実は日本語のアクセントについて、内在する規則を探していますので、援助してくれると助かるんですけど…お願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 銘打つ 相照らす 相搏つ 相次ぐ 息急き切る 返す 通る

  • -잖아を使う場合の前の動詞の形について

    「僕が君を愛してるじゃないか」と書こうと思って、 「내가 너를 사랑해잖아.」 と書いてexicite翻訳機で翻訳すると「私が君を愛しているじゃない。」となったのでOKかと思いました。 しかし「-잖」は「-지 않다」の縮約形なので、前に来る動詞は語幹じゃないかと思って辞書で調べたら語幹が来ると書いてありましたので、 「내가 너를 사랑하잖아.」 と書き直してまた翻訳機にかけたみたところ、「私が君を愛するじゃない。」と出たので、 私が表現したかった<現在愛している>という表現と微妙に違います。 それでは、と思って 「내가 너를 사랑하고 있잖아.」と書くと翻訳機では最初と同じく「私が君を愛しているじゃない。」となりました。 これはもしかしたら「하고 있다」の部分は「해」で縮約できるのか?と調べてみてもそのような事例が見つかりません。 私が表現したかった「僕が君を愛してるじゃないか」を表現するにはどの言い方が適切なのでしょうか。 また、最初の文は文法的に正しくない気がするのに、なぜ翻訳機であのように訳されたのでしょうか。 お教えいただけると幸いです。

  • 英文の和訳を教えてください。

    現在、商業英文を勉強している高校生です。 下記の2つの英文を和訳してみたのですが、自分でも意味の分からない文章になってしまいました。 どなたか正しい和訳を教えてきただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。 When a worker joins a Japanese company, he often expects to spend his life with it; the company, in turn, commits itself to the worker' welfare, even to finding him another job if it goes out of business...... 労働者が日本の会社に入社する場合、彼はしばしばそれを備えた生活を過ごすと思っており、それはその会社がもし廃業したとき、彼のほかの仕事を見つけることでさえ、労働者福祉自体に委ねる。 A multilayered system of national and regional distributors, wholesalers a jobbers serves these shops, adding distribution costs, according to a government survey, of as much as 45% to the retail price of an item. 国・地方配送者の多重層的なシステムは、政府調査によって卸売業者および問屋のこれらの店に、商品の小売価格の45%ほどの流通コストに加えるのである。

  • uponの意味

    I am 34, with a Ph.D. and a successful, happy life. I am regularly mistaken for being much younger—often a college student. (I live in a city with many colleges, which probably doesn’t help.) Though I’ll be “thankful for this someday,” according to many well-meaning but semi-irritating strangers, I have struggled for years to think of an appropriate response to people’s surprise upon learning my actual age. uponはどのような意味でしょうか?onと置き換えられるのでしょうか?よろしくお願いします

  • groupは何をさしていますか?

    When surveyed about which party they would like to see in the legislature, 40% of respondents said. Conservative, 20% said Moderate, and 40% said Liberal. If the survey results are reliable, we can conclude that most citizens would like to see a legislature that is roughly 40% Conservative, 20 % Moderate, and 40% Liberal. という文において、 The argument takes for granted that the preferences of a group as a whole are the preferences of most individual members of the group. と批判する文があります。この文において、a group とthe groupは同じ人らをさしていますか?最初a group=responder, the group=all populationかと思ったのですが、それだと違うグループなのでなぜtheが使われるのかわかりません。もしthe groupもresponderだと意味が通じないような気がします。

  • 英文について質問です

    The results mirror previous PPIC polls from the last three years,suggesting that the $73 million spent for and against the measure did not do much to change public attitudes on allowing gay couples to wed,said survey director Mark Baldassare (この結果は、これまでに過去3年間でPPICが行ってきた世論調査の結果と類似しており、この提案に賛成したり反対したりするために費やされた7,300万ドルが,同性愛者のカップルが結婚するのを許可することに対する世間の態度がそれほど変わったわけではなかったことを示唆しているのだと、調査担当責任者のマーク・バルダザールは語った) 質問1:for and against は「賛否両論,賛否」という意味のようですが、この品詞は副詞としてspentを修飾していますか? 質問2:spent~は分詞構文で、millionを修飾していますか? 質問4:「この提案に賛成したり反対したりするために費やされた」という訳がありますが、この「ため」という目的をあらわす用法を担っているのは、「for and against」の「for」でしょうか?それとも「spent~」の分詞が「目的」をあらわす働きをしているからspentでしょうか? どちらでしょうか? 前者の場合、「for and against」は「賛否」という意味を表すだけだから、「目的」を表さないと思うんですよ。でも、forがあるから表す可能性もある。 このように、熟語に前置詞がある場合、文脈によって前置詞の意味を含んだ訳を持たせることができるのでしょうか?、 質問3:previousは、「先の,前の,以前の」という意味で、lastは「最後」という意味ですが、訳からはこの趣旨のそれがありません。 おそらく、previousとlastが「これまで」と何らかの訳す上で関係あると思うのですが、どういう関係があるのでしょうか?