• ベストアンサー

英訳をお願いします。

devmanの回答

  • devman
  • ベストアンサー率42% (20/47)
回答No.1

I am glad only your worrying about it.

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/

関連するQ&A

  • 英訳

    “大勢でいるより1人で過ごすほうが好きです。気を使わなくてすむからです”みたいな文章での“気を使う”はどんな表現を使えばいいでしょうか?

  • 英訳をお願いできますか?

    『これ以上私は、不安な気持ちになりたくはない。傷つくのはイヤだ。 一人でいた方が気が楽だ。 だからゴメンなさい、もう会う気はない』 この文をお願いします。

  • こちらを英訳お願いします

    こちらの文章を 英訳お願いします。 (1)あなたは知っているかしら? 当時、ELLEの編集長だった Catherineがpennに電話したの。 「あなたの気に入りそうな wonderfulな子がいるの、 会うべきよ、絶対に気にいるから!」 pennは「実際に気に入ったよ」 と記述してあるの。 彼の撮ったFirst shotは 私の大好きな写真です。 以上です。よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    写真を気に入ってくれた外人さんからメールが来て内容は理解したのですが うまく英語の文章ができないのでお力を貸して下さい。 _ 写真を気に入ってもらえてとても光栄です。 気に入ってもらえた二枚の写真を送りましょうか? あと高解析のデータを必要としないこと、理解したよ。 音楽の制作応援しています。そして楽しみにしてるよ。 こちらの日本語の英訳お願いします。

  • 英訳をお願いします!

    英訳をお願いします! あなたがプレゼントしてくれたタイの服、とても気に入りました。 2着ともとても可愛いです。 本当に気に入ってるよ。 嬉しい。 タイに行く時も持っていきます! 本当に嬉しいありがとう。 以上です。お手数ですがよろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    (1)君がいないDivision(オンラインゲーム)やっぱりつまらない。いつも君が来てくれていた頃が懐かしいよ。 (2)でも気にしないで。これは独り言だから。僕のことは気にせず君は君の好きなことをすればいいから。 (3)職場が今までより遠くなって帰宅する時間が遅くなったから、プレイする時間が少なくなった。 この3つを宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします

    音楽イベントで会う約束をしている友人から「あなたと同じエリアに居るようにするね」とメールが来ました。それに対しての返信で、 「気を使わないでいいよ。ずっと一緒に居たら、あなたは自分の見たいアーティストが見れなくなってしまうよ。私もあなたも好きなアーティストは一緒に見ようよ」 は何と書けば良いですか? 気を使う、という表現がわからないので詳しく教えていただけると嬉しいです。

  • 英訳をお願いします。

    「どうぞ、私の料理をたくさん食べて下さい。 美味しいと思います。 気に入ってくれたらいいな。」

  • 英訳してください

    凄く忙しいと思うけど身体に気をつけてね。 よろしくお願いします!

  • 英訳お願いします

    「あなたが40歳でも、48歳でも、どっちでも構いません。年は気にしてませんから。」