- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
2度目です、さっき、文法的なこと言うの忘れて。 NO.3の方の言うとおり、文頭に来るとそうだと思います。 語尾に来ると、副詞的用法で、「そのままで」と言った使い方になるようです。 中古車をリニューアルしないでそのまま買った。など。 I bought the used car as is.
その他の回答 (3)
- am198645
- ベストアンサー率19% (4/21)
Asは関係代名詞だと思うんですが、色々訳し方があると思うので、僕の知識ではよくわかりません。 とりあえずAs is ~の用法でダントツで多く出てくるのは As is often the case with A(人), で「Aにはよくあることだが」というものです。そういう形の文構造じゃなかったらごめんなさいT_T
- p-38
- ベストアンサー率31% (30/94)
現品で・・・・かな?(すみません) I bought the clothes as is,私はその服を現品(正札)で買った。
- migu
- ベストアンサー率42% (79/184)
今晩は ”現状のままで” という意味でいいのではないでしょうか?
関連するQ&A
- as is と as it is
同じような意味で (1) I'm selling my car as is .(as is = 現状のまま) (2) My car is sold as it is . ( as it is = 現状のまま) *上記のように 「it」を付ける場合と付けない場合の 使い方につおて教えてください。
- 締切済み
- 英語
- as is と as it is
Japanese people eat a fish as is Japanese people eat a fish as it is 日本人は魚を(生で)そのまま食べる は 上記の内どちらが正しいですか ?
- 締切済み
- 英語
- "as is" の訳し方と文法
Remedial and follow up actions will be taken as is done with other accidental loss. 「その他の不慮の損失に伴い、改善措置とフォローアップ・アクションがとられる。」 ************************************************** 化学品の会社で、監査に関する質問表をチェックしている者です。 上記の英文と対訳についてなんですが、 "as is" の使われ方がよく分からず困っています。 "as is"には、「そのままで」「現状どおり」という意味があり、副詞的な使い方をする、と調べたのですが、 この対訳にはそのニュアンスが入っていないように思うのです。 さらに、ここで使われている"done"は、 何を"done"したのか分かりません。 "done with" 「~と関係を絶つ・終える」というイディオムと関係がありますか? 対訳が間違ってる場合、直さなければいけないのですが、 すべての単語の訳(ニュアンス)を含んだ全訳と、 できましたら、文法的解説までお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ここのasはどうやって読めばいいですか?
こんばんは。asでわからないことがあるので教えて下さい。 "Monday. Hamberger night. As it was, is now, and shall be." この文のas以下のところをどうやって読めばいいのかわかりません。あと意味だけじゃなく文法的にどうなのかということも併せて教えてもらえますか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- he is as dishonorable as
he is as dishonorable as he is attractive これを日本語訳するとどういったぶんになるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- as is(was) ... は文法的にどう解釈すればよいのでしょうか?
例を挙げると、英辞郎に、 As is often the case with victims, she doesn't want .... 被害者にはよくあることだが... As was pointed out at the time, he was no longer .... すでに指摘されたように... などの例文がありますが、 この最初の "as is(was)" を文法的にどう解釈するのか分かりません。 as が 主語なのでしょうか? それとも何らかの主語が省略された表現なのでしょうか? 英検3級止まりの英語力でも分かるように説明していただけたら助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as specifiedについて
お世話になります。 以下についてお教えいただけないでしょうか。 The shipment will be released only if payment is made immediately as specified in our contact. as specified はas it is specified が略されたものでしょうか? as + 形容詞をよく見かけますが、どうも文法がわかりません。文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? asの品詞は前置詞でしょうか? ご指導のほどどうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語