• ベストアンサー
  • 困ってます

ここのasはどうやって読めばいいですか?

こんばんは。asでわからないことがあるので教えて下さい。 "Monday. Hamberger night. As it was, is now, and shall be." この文のas以下のところをどうやって読めばいいのかわかりません。あと意味だけじゃなく文法的にどうなのかということも併せて教えてもらえますか。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数72
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

リズムのいい詩的な文体ですね。内容は笑えそうな・・。 「ああ、月曜日の晩とくればきまってハンバーガーだ。今までそうであったように今日もそうだ。これからずっとこの調子なんだろう。」というような意味のようです。昔、「コロッケの歌」という歌謡曲(これを知っている人は60過ぎだろうけど)があって「今日もコロッケ、明日もコロッケ、これじゃ年がら年中、コロッケ、コロッケ」という歌がありました。僕はまだ若いですが。itは代名詞の状況のitのことでしょうか。状況のitは (1)一般的な状況 : 「万事、あらゆること」という意味で特別に何を指してるわけでもありません。 Take it easy .( 万事気楽いこう。) (2)特殊状況 :「そういう状況、状態」という意味で限定的です。 Take it easy .( その件は楽に考えたら?) We had a party . I had a good time( of it) . ( その状況で楽しかった ) 質問の it は (2) 特殊状況「そのような状況」、つまり「月曜日の晩にきまってハンバーガー」という状況のことを指しているように思います。  as については別の質問者の方もいるようですが接続詞や前置詞、副詞、関係代名詞の多岐にわたって使われて「時」「ので」「けれど」「ーながら」「ーように、な」「ーにつれて」「ーのわりに」「ーとして(は)」・・です。 as については別に質問された方がいいと思います。いっぱいでてきますよ。失礼しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど「状況のit」と考えれば、「かつて月曜日の晩がハンバーガーであったように、また今もそうであるように、さらにこの先もそうであるように」と考えれますね。わかりやすいです。itの詳しい解説もありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)

やっぱり下に書いたのは「自信:なし」とあるように自信はありません。 よく考えるとこのitはMondayかも。 It's fine today. のように日を表す仮のitかも知れません。 どなたか詳しい人助けて下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)

it が指すのは前の文全体「Monday. Hamberger night.」です それが昔そうであったように 昔のように as it was then ということ そして as it is now 今も

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=as+it+was&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0J

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)

月曜日。ハンバーガーの夜。かつてそうであったように、今も、そしてこれからも。 ASは~なので とか ~のようにの意味。 今までそうであったように、これからも。 惰性又は慣習的に月曜日の夜はハンバーガーを食べるようです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

どうもありがとうございます。重ねて質問させてもらいたいのですが、問題文の、as it wasのitは何を表しているのでしょうか?よく様態asは省略があると聞くんですが、この文も省略があるんでしょうか?asは習いはじめたばかりでよくわからないんです。よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • as ~ as という英文について

    Chess is not as popular as it should be という文の最後の「it should be」という部分がよくわかりません。 英語の先生(日本語が話せない)に聞いたら Chessはpopularになるという意味だと言われたのですが 何故そのような意味になるのか理解できませんでした。 というのはnot as ~ as は比較級という認識があるからです。 Chess is not as popular as video-gameとかだと チェスはビデオゲームほど人気がないという意味だとわかるのですが。 もし、上の文がどういう考え方でどういう意味になるのか理解できるかたがいれば 教えていただきたいです。

  • It be far from ~ as ~ as

    二文目にある、It be far from ~ as ~ asとなっている構文について、どうして二文目の訳の様になるのか解説してください。よろしくお願い致します。 I have already observed that, from their origin, the sovereignty of the people was the fundamental principle of most of the British colonies in America. It was far, however, from then exercising as much influence on the government of society as it now does. 二文目の訳 「しかしながら、当時それが社会の統治に与えた影響は、今日と比べれば微々たるものだった」 ちなみに自分の解釈はこうです。 「・・・はfarである/then exercisingが同様に社会に影響があった/it now doesと(同様に)」 →「『it now doesと同様に社会の統治に影響があったthen exercising』というものからは程遠い」 It was far from が then exercising (as much influence as it now does.) の全体に掛かっているのでしょうか。fromの後ろが馴染めません。

  • as recently as

    That earthquake in Mexico happened a long time ago, didn't it?" "No, it was 【as recently as】 last year. のas recently as がよくわかりません。 普通の as ~ as は、 Tom is as tall as John. だと、Tom is tall.という文が隠されています。 It was as white as snow. にしても It was white. が隠されています。 I walked as far as the station.も I walked far.が元にあります。 しかし、それなら、it was 【as recently as】 last year. は、It was recently.となってよさそうなものですが、そうはなりません。どうしてでしょうか?

  • as の使い方・・?

    原文は載せられないので修正しましたので、おかしな文かも知れませんが、 The customer is happy if he gets the information about the shop and as displayed by the company. という様な文がありました。 要は「お客は、その店についての情報を取得したときハッピーである」といいたいのですが、その後のas以下の文法がわかりません。文脈的に「その情報がその会社によって示された(とき??)」という感じだと思うのですが、どういう意味になりますでしょうか。。

  • as specifiedについて

    お世話になります。 以下についてお教えいただけないでしょうか。 The shipment will be released only if payment is made immediately as specified in our contact. as specified はas it is specified が略されたものでしょうか? as + 形容詞をよく見かけますが、どうも文法がわかりません。文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? asの品詞は前置詞でしょうか? ご指導のほどどうぞ宜しくお願い致します。

  • as as について

    I wish it was as easy to cut down on stress as it is to get rid of polyps. の文についてですが、この場合のas as は比較でしょうか? その場合、後者のit is が不明です。構文も含め、解釈自体が誤っている場合でもご教授頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • as it would be

    "The paleomagnetic inclination is not 0 degree, as it would be for a rock formed at the equator." -この文のas it would be forの意味を教えてください。

  • As の使い方

    asは時々意味を取るのに苦労しています。 以下の5つの文についてas の使い方がよく分かりません。 文によって省略があるようです。どういうものが省略されるのでしょうか? 主語とか、be 動詞とか、原則があると思うのですが、どなたかお分かりの方お教え下さい。 1.If they were wandering,( as opposed to living in permanent structures,) they would probably have used tents with postholes, just as the Bedowin of today do. 接続詞で、theyが抜けていると思います。文意は解ります。 2. The letters and other items in these archives were written on clay tablets, ( as was usual in the Bronze Age,) 接続詞だと思います、文意は解ります。”その様な事は”が主語だとは思いますが、asは関係代名詞ですか? 3.In other words, at Megiddo, we have the same situation (as seen at the relevant level at Hazor, ) described above, where the elite parts of the city were destroyed,... 接続詞と思います、文の意味があいまいです。また、主語は、動詞は? 4.Of particular interest are the sites in Canaan, including those identified in the Bible and elsewhere (as belonging to the so-called Philistine pentapolis, ..... 前置詞だと思います、文の意味があいまいです。 5.(As hypothesized previously,) it also could be purchases made on a long distance shopping trip,..... 接続詞だと思います、it wasが省略と見ましたが如何ですか? 文意は取れます。 よろしくお願いします。

  • as ~asの文が上手く訳せません。

    Mr. Putter & Tabby シリーズを読んでいるのですが、意味のわからない文がありましたので、教えて下さい。 1:Pour the tea の中で     In the mornings looked for the other as soon as they opend their eyes. 2:fly the plane の中で     Tabby was not happy at the toy store. She was old,too and her nerves weren't as good as they used to be. の文です。 また、as~asの文章を訳すコツなどありましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • as

    as は~と同じに ~のとおりに など同じ状態的な感覚だと思いますが 以下の2文は直訳でどうなりますでしょうか? I am as happy as I can be   She is as smart as any (彼女は誰よりも頭が良い・・・にどうも結びつきません) よろしくお願いします