• ベストアンサー

ハチのたとえ文章

Although you rarely get a large hornet under your hat, you are forever getting a series of small bees in your bonnet. 前半は、帽子の中の大きなスズメバチに攻撃されるはまずないこと、 後半は、スズメバチに刺されるような危機感はないけれど、小さなハチが絶えずぶんぶんとうるさい。 →「あなたの心を占めることは滅多にありませんが、絶えず心のどこかに引っかかっています」とかなり意訳してみましたがいかがでしょう? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

有名なことわざなどではないので、文脈によるとしか言いようがありません。

tiroler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! そうですか。有名なことわざではないんですね。 もう少し頭をひねってみます。

関連するQ&A

  • 英文和訳(科学論文)の添削をお願いします.その14

    QNo.6850085の続きです。英国の子供が書いた論文を訳しました.読破して,小さな著者に手紙を出したいと思っています.どなたか添削してください.特に★印には苦戦しました.宜しくお願いします. Before doing these experiments we did not really think a lot about bees and how they are as smart as us.★We also did not think about the fact that without bees we would not survive, because bees keep the flowers going. So it is important to understand bees. We discovered how fun it was to train bees. This is also cool because you do not get to train bees everyday. We like bees. Science is cool and fun because you get to do stuff that no one has ever done before. (Bees—seem to—think!) ★We thank the whole of the Blackawton community, who truly engaged with the science research, including the George Inn—where the manuscript was written—for the free Cokes for the children (and pints for others). これらの実験をするまで、私達はハチについて色々と本当には考えていませんでしたし、私達と同じようにとても頭が良いとは考えていませんでした。★ハチ達は花に行くことを貫いたので、私達はハチ達なしに,(この問題を)切り抜けられないという事実について考えていなかった。このように、ハチ達を知ることは重要である。私達はハチ達を訓練することが、いかに楽しいか気がついた。(ふつう、ハチ達を毎日訓練するこはできないので、それ(ハチ達を訓練できること)はかっこいい。私達はハチ達が好きです。科学っておもしろい。それは、誰も今までしたことがないことの本質ゲットすることができるから(ハチ達は考えているらしい)。★私達は科学の研究と誠実に向き合ってくれた(交戦してくれた←直訳)マルバナバチのコミュニティーの全て(みなさん)に感謝しています。また、原稿を書いた(書くのに使わせてもらった)ジョージイン(ロンドンの有名なパブ)の(子供たちへのコーラ、大人へのビールの差仕入れ)に感謝します。←少し意訳

  • 2つの文章、どうでしょうか?

    1.美人OLが先生のひげもじゃの写真を見た後に、先生が言った言葉なのですが。 I see why you are concerned with my "messiness". although I am a university professor, maybe I am not cultured enough for you. 解かった、君が僕の”くだけた姿”を見て考えた事が、 僕は大学の先生だから、多分君のcultureが満足しないよ。 と訳しました。 messinessとculturedがよく解かりません。 2.人間は外見じゃないよ心よ、と言いたいのですが、 Don't judge a person by his apperance. ちょっと違いますよね?心よ、とはどう書いたらいいのでしょうか?

  • 英訳見て下さい

    “あなたは母親にとってはずっとこども”を英訳したいのですが、自分でやるとこうなりました‥ for your mother, you are a child forever and ever. 通じてますか?。。

  • 歌詞の英語がわかりません。教えてください。

    Tinng A Ring A wanna Stay With You, Tinng A Ring A be Your Side Forever の日本語訳の意味が分かる方いらっしゃいますか? よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします!

    Sleep deprivation may cost you your life indirectly, when an exhausted doctor prescribes the wrong dosage, or a sleepy driver weaves into your lane. Driving while tired "is very similar to driving drunk," says Michael Bonnet お願いします(>_<)

  • 以下の英文についてお尋ねします。 onsen

    A:Hello,.How may I help you? B:I’d like to take a hot spring bath here. A:Thank you. Could you buy a ticket at the ticket machine because the fee is to be paid in advance? After getting it, please receive your shoe locker key at the reception and leave your shoes in a shoe locker,and then, we’ll give you a locker key and keep your shoe key while you’re in this facility. Finally, please keep in mind that when you get out of the building, make sure to give your locker key back to our staff at the front desk .Then we’ll hand you the shoe key we keep for you. we’ll give you a locker key and keep your shoe key while you’re in this facility.の部分はwe'll keep your shoe key while you’re in this facility in exchange for giving you a locker key とすることは可能でしょうか? また、Then(文頭)なのですが、この用法は副詞で「そのあとで~をお渡しします」との理解でよろしいでしょうか? 意訳をつけて説明して頂ければありがたいです。

  • 今日の星占い英文の翻訳をお願いします。

    Direct your energy outward -- you need to be part of the vital web that keeps life flowing on a day like today. As long as you are helping others, you are sure to find your own needs getting met as well.

  • 難しくて英語にできません 教えてください

    なくなった有名人への言葉に困っています。 you living in my mind forever とはおかしいですか? あなたはこれからも永遠に私の中で(みんなの中でという意味もいいたい)行き続ける。といいたいです。 あと、missed so muchとはどういう意味ですか? この方が亡くなって寂しくて恋しい?みたいに聞こえるのですが、この言葉も用いて短めでいいので文を作りたいです。 英語がうまくかけませんが、教えてください I was very sad when i heard you gone. I'v been loved your song. you have you living in my mind forever わかりません あなたが亡くなったことを聞いたときはとてもショックだった。 私はあなたの曲をずっと聴いてきたから。 あなたにはすばらしい家族や友達、仲間やファンがいる。 あなたはこれからも私たちの心の中で行き続けます。 (ここでrest in piaceだと変ですか?)

  • 英文和訳(科学論文)の添削をお願いします.その5

    6689802の続きです.訳しましたが,しっくりしません.英語がうまくなりたいです.どなたか添削をお願いします.  (e) Training phase 2 (‘the puzzle’ . . .duh duh duuuuhhh) We set up a puzzle for the bees as in the following. Imagine having a panel with 16 circles, with a large square of 12 yellow circles on the outside and a small square of four blue circles in the middle. This was the case for two panels, but the other two panels were the opposite, and instead of yellow on the outside as the larger square and blue on the inside as the smaller square, we had blue on the outside and yellow on the inside. The sugar reward (1 : 1 with water) was only in the middle four flowers inside each panel of 16 flowers. Every 10–40 min, we swapped the locations of the panels around the different quadrants so that the bees could not learn the locations of the rewarding flowers. We also cleaned the Plexiglas stems so that the bees could not use scent to tell the other bees that flower had the reward. (e)ハチのトレーニング その2 (パズル…えっと) 私達はハチのためのパズル準備しました.そのパズルは,外側に大きな12コの黄色の円と内側に小さな青い16コの円があるようなものでした.これは2つのパネルについてであり,ほかの2つのパネルは逆でした.また私達は青を外側に,黄色を内側においた.砂糖のごほうび(水:砂糖=1:1)は各パネルの16コの花の中央の4つのみだった.各10~40分,ハチが価値のある花の位置を練習できなかったので,私達は異なる4分の1円を回転してパネルの位置を交換した.また,私達はハチが 他のハチに知らせるために臭跡(手がかり)を使わないようにプロキシグラスを掃除した.

  • 英文和訳(科学論文)の添削をお願いします.その12

    QNo.6820412(2011-06-19)の続きです.英国の子供が書いた論文を訳しました.読破して,小さな著者に手紙を出したいと思っています.どなたか添削してください.宜しくお願いします. 4. DISCUSSION This experiment is important, because, as far as we know, no one in history (including adults) has done this experiment before. It tells us that bees can learn to solve puzzles (and if we are lucky we will be able to get them to do Sudoku in a couple of years’ time). In this experiment, we trained bees to solve a particular puzzle. The puzzle was go to blue if surrounded by yellow, but yellow if surrounded by blue. Test 1 showed that the bees learned to solve this puzzle. We know this because the test results showed that they mostly went to the flowers that they were supposed to go to, because those were the ones that had contained a sugar freward before. However, we also noticed that the bees solved the puzzle in different ways, and that some were more clever than others. Two bees preferred yellow and two others preferred blue flowers. The B bee was best at understanding the pattern in the first test, because it had the most correct answers compared to incorrect answers. It also went both to correct yellow and correct blue flowers, although it preferred the blue flowers. What is important about this puzzle is that there is more than one strategy the bees could use to solve it. 4.討議 私達の知る限り,大人を含めてこの実験の前史上誰もしていないので(この実験は)重要である. これはハチ達がパズルを解くことを学習する(また,ここ数年,私達は運が良ければ,できる “数独”のように←?まったくお手上げ) この実験で,私達はハチ達に特別なパズルを解くことを訓練した.このパズルは周囲が黄色だったとき青に行き,周囲が青だったとき黄色へ行くことだった.テスト1は,ハチ達がこのパズルをとくことを学習したことを示した.私達は,このテストの結果が,ハチ達(彼女ら)がもっとも多く行くことを想定された花に行ったことを示したのでこれが分かった.というのは,それはハチ達の以前に砂糖の入っていた花を経験したからである. しかしながら,私達はまた,ハチ達が違った方法でパズルを解いたことに気付いた.そして,何匹かは他の(ハチ達)よりもっと賢かった.二匹のハチは黄色お好のみ,そして他の2匹は青い花を好んだ.最初のテストで“B”のハチのパターンの理解力がもっとも良かった.というのは,それは 不適当な答えに比べて,もっとも多い正解だった.《意味》最初のテストで,“B”のハチは目的以外の花(不適当な花)より目的の花(正解)が多かったので,“B”のハチのパターンを理解する力が最もよいことが分かる.また,それ(“B”のハチ)は 適当な黄色および青の両方にも行った.とはいえ,それ(“B”のハチ)はむしろ,青い花を選んだ.《別訳》また,それ(“B”のハチ)は青い花を選ぶことが多かったが,目的の黄色および青の花の両方にも行った.このクイズで重要なことは,ハチ達がそれを解くことを使うことでだけではなく,その環境適応である.(←こんなことを言っているような気がするのですが,自信なし)