• 締切済み
  • すぐに回答を!

仮定法でわからない所が…。

理解できてない部分があるので宜しくお願い致します! I wish~の文章ありますよね。 テキストを見てると、 1:I wish Sarah would come.(=I want her to come) 2:I wish Sarah were here now.(not I wish Sarah would be) というのがあって、1の方はわかりますが2の文の方はわかりません。 例えばI wish I had an umbrella.なら、傘を持ってたらなぁ。の意味になりますよね? で、I wish it would stop raining.だと、雨が止んだらいいのになぁ。の意味ですよね? I wish + 過去形とI wish + ~would + 動詞の原形では意味が違うのでしょうか?この2つの違いがよくわからないです。 質問の意味、わかってもらえるでしょうか…。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数1143
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.4

I wish S would 原形 は~してくれたらいいのになあ、という意味で使います。 I wish S 過去形 は(現実はそうではないが)~だったらいいのになあの意味です。 I wish she would come now. で彼女が来てくれたらいいのになあという意味です。 しかし I wish she would be here now とは言いません。 I wish she were here といいます。なぜなら beは~である。と意味なので「~してもらう」ことではないからです。 そういうわけでI wish I would とは言いません。 「自分が~してくれたらいいのになあ」はおかしいですよね。 ですから、I wish someone would buy me a car.と言う言い方と、I wish I had a car.というのはほぼ同じ意味になります。しかしI wish I would have a car.とは言わないのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

こんにちは。 #1の方の説明でいいと思いますよ。ちょと説明追加をさせて下さい。 I hope Sarah will come.(節が未来形) これでは、ただ単にサラが来たらいいなで、来るか来ないかは分かりませんね。 【未来に】サラが来ない可能性が高いのに(ほとんど来ないことが分かっている場合に)、来ればいいなを表すには仮定法を使って、ご存じのように I would be happy if Sarah would come. =I wish Sarah would come. のように使いますね。 また、【現在】の事実 I am sad that/because Sarah is not here. を、仮定法で表せば I would be happy if Sarah were/was here. =I wish Sarah were/was here. となりますね。 また、例文としてあげられている仮定法の文の >I wish I had an umbrella. を直説法で表せば、 I am sad that/because I don't have an umbrella となりますね。 そして、 >I wish it would stop raining. は、 Looks like it won't stop raining, but I hope it will stop. 「雨は止みそうにないけれど、止んでくれたらと思う」 を仮定法で表した表現ですね。 →ですから、 >I wish + 過去形 は、『現在の事実の逆を願う場合』 >I wish + ~would + 動詞の原形 は、『未来に起こりそうもないことを願う場合』 に使われます。 だめ押しですが、 I am sad that/because I don't have a brother. を仮定法で表せば、 →I wish I had a brother. I am sad that/because it will snow heavily tomorrow. を仮定法で表せば、 →I wish it would not snow heavily tomorrow. になりますね。 説明が上手く出来たでしょうか?分かりにくかったらごめんなさい。質問があればどうぞして下さい。 konkichi 今、送信しようとしたら Ganbatteruyo さんの回答が届いているのを知りました。なるほど良い説明ですね。日本の学校ではなかなか聞けない説明でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 両方とも、仮定法なのですが、wouldがあるのかないのか、の違いですね. 私なりに説明してみますね。 まず、仮定法と言う形を無視してこれらの文章を変えて見ましょうね. 1:I wish Sarah would come.(=I want her to come) I wish Sarah will come. 2:I wish Sarah were here now.(not I wish Sarah would be) I wish Sara is here now. (not I wish Sarah will be) 3:I wish I had an umbrella. I wish I have an unbrella. 4:I wish it would stop raining I wish it will stop raining. つまり、日本語では、可能性があるのかどうかは関係なく、 1: サラが来てくれたらな. 2: サラが今ここにいてくれたらな.(サラが将来いてくれたらな、じゃないよ、いまだよ、いて欲しいのは) 3: 傘を持っていたらな。 4: 雨がやんでくれたらな. と言う意味ですね. ここで、分かる様に、wouldと言う物が意味をなしているのではなく、wouldの原型のwillが関係してくる、と言う事なんですね. その可能性はゼロに近いんだ、と言うフィーリングを出すために、動詞だけなら動詞を、助詞であれば助詞を、過去形にすることによって、それを表すと言う英語の言い回しがあるんですね. それを、日本語では、教え易いように、仮定法と言う名前を付けてしまったに過ぎないわけです. ですから、原型が I wish Sara can come.と言って、サラが来れればいいな、というのであれば、その可能性はない、と言う事を聞き手に伝える為に、I wish Sarah could come.といい、ここでは、wouldではなくcanの過去形のcouldが使われていますね. この言い回しをして、欲望と可能性ゼロを一つにまとめた言い回しだ、と言う事になります. 可能性があれば、そのまま欲望だけでいいですから、I wish Sarah can come.と言って、可能性のことは重要視していないか、その可能性を増やしたいと言っている、というわけです. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • jyuu
  • ベストアンサー率23% (37/157)

1 サラがきたらいいなぁ。(未来) 2 今サラがここにいたらいいのになぁ。(実際はサラはここにいません) 時制の意味合いが違っていきます。 I wish I were in Hawai (now). 私はハワイにいなくて"今"後悔している。 I wish it would rain tonight. ほとんどの確立で雨は降らないが、"今夜"雨がふったらなあ。would は未来をあらわします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語 仮定法について

    次の2つの問題でそれぞれ質問です (1)Fortunately, it stopped raining. Otherwise, I ( ) to borrow an umbrella. この()に入るもので、①would have と②would have had があり、答えは②でした。なぜ①だといけないのでしょうか?①でも、「もし止まなかったら、今傘を借りなければならなかっただろう」という意味で通ると思いました。 (2) I wish you told me the news before. この文で間違ってる部分を選ぶという問題で、正解はtold→have toldでした。しかし私は、before →nowでも良いのではないかと思いました。「今私にそのお知らせを教えてくれてもいいのに。」という感じで、目の前にいる相手が自分にそのニュースの内容を隠してて教えてくれないというようなニュアンスです。やはり、こういうニュアンスより、「あの時教えてくれればよかったのに。」という意味の方が自然だから、told→have toldが正解なのでしょうか。 この2つについてお願いします。

  • 教えて! 仮定法

    I wish.....would と I wish I know の違いは?? どういう時に whould を使って、どういう時に、動詞の過去形を使うの?

  • 英語 仮定法

    「彼が私を助けてくれればいいのだが」 I wish he would help me. となっているのですが この「would」は絶対にいるんですか? 最初に英作文したときに I wish he helped me. にしました。 例文にも「I wish」の仮定法には助動詞の過去形は入っていませんでした。 I wish I knew his name. など 「I wish」の仮定法に限らずなんですが 助動詞の過去形がいるのかいらないのか区別できません。

  • 仮定法の問題について質問です

    受験生です。 過去問を解いていたら疑問に思った部分があったので教えて下さい。 If I hadn't broken up with Hannah last month, I [     ] going out with her for two years. 1. had been  2. have been  3. will have been  4. would have been 訳は「もし先月ハンナと別れていなかったら、今頃は2年間彼女と付き合っていることになったのに」です。 答えは4になります。 1と2には助動詞が無いからおかしいし、3は助動詞が現在形だからおかしいし、消去法で4を選んで正解したには正解したのですが… 私は、この文はIf節と主節の時制がずれているので、If節が仮定法過去完了で主節が仮定法過去の文だと考えました。 (例えば、If I had taken the medicine then, I might be fine now. という文も問題の文と同じ形の文ですよね?) となると、≪If S 動詞の過去完了形, S would 動詞の原形≫という形にしなくてはいけませんよね… それなのに4の≪would have been≫を入れても≪would 動詞の原形≫の形にはならないじゃないですか。 参考書を見ていたらどんどん頭がごちゃごちゃしてきちゃって…どなたか教えて下さい。

  • 英語の仮定法について

    「もっと早く来てれば良かったなぁー」という文章を調べたら「I wish I had come here earlier !」と出て来ましたが、時制を1つ戻せば仮定法になる筈ですから、「I wish I came here earlier!」としても良いような気がします。「had come 」と過去完了と絶対にせねばならず、「I wish I came here earlier !」では通じないのでしょうか?その辺の所を是非、教えて下さい。

  • 願望を表すwishと仮定法

    よく文法書に“S+wish+仮定法”で「~ならよいのに、~ならよかったのに」という意味を表すと掲載されているのですが、wishの後ろは仮定法の条件節と帰結節のどちらをもってくるべきなのでしょうか? I wish I were a bird.←条件節? I wish I could have come.←帰結節?

  • 仮定法

    仮定法の英訳でよくわからなかったところがあったので 間違っているところがあれば指摘してくださると助かります。 (1)英字新聞がスラスラ読めるといいのだが! 私の英訳> I wish I could easily english newspaper. (2)ここに駐車してもよろしいでしょうか 私の英訳> Could I here park? (3)この地図がなかったら、私は道に迷っていた事でしょう 私の英訳> If it were not for this map,Iget lost way.

  • I wish it would stop raining.

    この would がわかりません。辞書によると、 [wish, if only, what 節で]~する意志のある と書いてあって、 I wish you would give up smoking. と例文があります。これなら、意思だとわかるのですが、it would stop raining の would はどうして意思なのでしょうか?単純未来の意味の would がwish の後に来るとは辞書には載っていませんでした。

  • Ifの仮定法のしつもん

    (1)If S were to 原形 ~ S´+would+原形   かりにSが~だとすれば S´は・・するだろう (2)If S 過去形   ~    S´+would+原形  もし、S´が~ならば Sは・・するだろう この2つの意味の違いはなんなんですか (1)は仮定法で、実現の可能性の少ない事柄(または不可能)を表すと習ったのですが この文 If I were position , I would oppose that plan(もし私がきみの立場なら、その計画に反対するだろうに) この、私がきみの立場になる ことは、実現不可能のはずなのに、なぜ(2)を使うのですか(1)はつかえないのでしょうか

  • 英語の仮定法の問題

    次の各組の文がほぼ同じ意味になるように、 ( )に適当な語をいれなさい。 1. I am sorry she doesn't trust me. I wish ( )( ) me. 2. It's a pity you didn't win the game. I wish ( )( )( ) the game. 3. She loves the boy like her own child. She loves ( ) if he ( ) her own child. 4. They lost the game. They should have trained harder. They would have won the game if they ( )( ) harder. この4問がわからなかったので よろしくお願いしますm(_ _)m