香港でも簡体字の使用が増えている?

このQ&Aのポイント
  • 最近、某サイトにて、「香港においても、返還後は簡体字の利用が増えている」という趣旨の記載を見かけましたが、公式なサイトや広告、発行物などを調べた限りでは、まだ繁体字が主流のように見受けられます。
  • 中国本土では簡体字、台湾や香港では繁体字が使われていますが、香港では返還前は繁体字が一般的であり、現在も繁体字が主流となっています。
  • Web上での調査を行った結果、香港における公的なサイトや広告、発行物、新聞や雑誌などではまだ繁体字が多く使われており、簡体字の利用はあまり見られません。
回答を見る
  • ベストアンサー

香港でも簡体字の使用が増えている?

ご存じのように、中国本土では簡体字、台湾や香港では繁体字が使われています。 実際、わたしも返還前に何度か香港や広東に行っていた頃には、香港は繁体字だらけで、一歩、広東に入った途端に簡体字になったと記憶しています。 しかし、最近、某サイト(URLなどは忘れました!)にて、「香港においても、返還後は簡体字の利用が増えている」という趣旨の記載を見かけました。 ありえそうな話だなとは思ったのですが、Web上で、香港政庁や地元紙などの公的なサイトを調べてみた限りでは、依然として繁体字Onlyのように見受けられます。 そこで、現実には、「香港における簡体字の利用率」はどんな具合いなのか、 ・人気のあるサイト  ・お役所の発行物  ・新聞や雑誌など  ・街中の広告や看板など  ・Web など、Webなどのコンピュータ世界に限らなくても結構ですので、ご教示願えませんでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10269)
回答No.1

こんにちは。 私もあまり詳しくは知らないのですが、回答がつかないようなので… 私が香港に最後に行ったのは去年の6月です。(あ~行きたい) 返還後、北京語を耳にする機会が増えたなとは感じていますが、書かれている文字に簡体字が増えたという印象は残念ながらありません。 Webでも、Yahoo!もMSNも繁体字ですし。 北京語を勉強する香港人が増えたのはあくまでビジネスのためであって、日常で使う言葉とは見なしていないのではないでしょうか。

tetsus_2000
質問者

お礼

bari_sakuさん、ご回答、ありがとうございます。 そうですか。昨年の段階ではすくなくとも街中では「簡体字が増えた」という印象はなかったということですね。 もうしばらく「体験者」の方からのご意見をお待ちしたいと思いますので、ご理解・ご了承ください。 ちなみに、わたしが香港に通っていた頃はホテルなどが「外国人、とくに日本人向けの割高価格」などを設定していて、問題となっていた時期でした。わたし自身は現地のメーカーに依頼して、ホテルは現地価格+紹介割引で取っていましたが、それにしても、台湾やソウルなどのアジアの他の都市と比べると、ホテル代も食事代も高いのに驚いた記憶があります。 いまはSARS騒ぎもありましたので、きっともっと安くなっているのでしょうね。 余談の方が多い「御礼」でした。では。

関連するQ&A

  • 繁体字と簡体字は何%くらい共通しているのでしょうか?

    台湾・香港では「繁体字」、中国本土では「簡体字」が使われていますが、繁体字と簡体字は何%くらい共通しているのでしょうか? それに関係すると思うのですが、台湾の方は簡体字で書かれた文章(文字)をすんなり読むことができるのでしょうか? (基本的なことだったらすみません。) ご存知の方がいらっしゃれば、どうぞ教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 簡体字の地域で繁体字を使ったり、その逆はある?

    簡体字の地域(中国本土等)で、繁体字が使われることはあるのでしょうか?あるとしたら、どの程度使われているか? 繁体字の地域(香港、マカオ、台湾等)で、簡体字が使われることはあるのでしょうか?あるとしたらどの程度使われているのでしょうか?

  • 香港の会社の名刺で、主に中国で名刺交換する場合は簡体字と繁体字どちらがよいですか?

    香港の会社の名刺を作りたいのですが、 香港では繁体字が使われていて、中国では簡体字が使われていると聞きました。 会社は香港ですが、主に名刺交換は中国で行います。 簡体字と繁体字どちらで作成した方がよいですか??

  • 簡体字と繁体字を併記している店

    中国人観光客の方が行かれる店のホームページを見ると、簡体字と繁体字の両方を書いてる店も多い気がします。中国人の方だったら簡体字と繁体字を併記しなくてもわかると思うのですが、併記しなければならない理由はあるのでしょうか? ドンキーホーテは簡体字と繁体字(香港)、繁体字(台湾)と分けてありますが、そんなに違うものなのでしょうか?

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 繁体字 簡体字

    全く日本語の話せない中国人が入院しました。 独学で勉強して挨拶や簡単な言葉は少しわかるように なりました。 その方の病気は自己管理が重要になります。 病気についての勉強が必要です。 色々教えてあげたいと思い自分なりに調べて ますが、医療用語は難しくて翻訳ソフトでも 出てきません。 ネットで中国のサイト検索しましたが、 繁体字のページばかりでした。 若い人は繁体字はわかりますか? 繁体字を簡体字に変換してくれるサイト また簡体字の病気の説明しているサイト ご存知の方教えてください

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 簡体字の再インストールなんですが…

    インターネットで中国のサイトを見ようとすると 文字化けしてしまいます。 エンコードで簡体字に合わせても、英字っぽい(?) 表示しかできません。同じ時にダウンロードした 繁体字は大丈夫なんですが…。 一旦簡体字を削除して入れ直したいのですが、 CD-ROMが見当たりません。 マイクロソフトのサイトからダウンロードしようと すると[既に入っています]というような表示が 出てしまいます。 簡体字を削除するにはどうしたら良いのでしょうか?

  • 簡体字→繁体字

    簡体字→繁体字(またはその逆)と漢字を置き換えてくれる便利なサイトは存在しないでしょうか?異なる言語間では、翻訳サイトというものがありますが、それの漢字バージョンみたいなのがあれば、便利かと思います。

  • 繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。

    繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。 中国語サイトのドメインには、ピンインを含めたほうが良いみたいなので、例えば日本酒店のピンインはriben-jiudianだと思うのですが、繁体字の場合も同じriben-jiudianになるのでしょうか。香港、台湾マカオなどその他、国ごとに違うのであればそのような変換ができるサイトなども、もしご存知でしたら教えていただければありがたく思います。

専門家に質問してみよう