- ベストアンサー
「ナチュラルに恋して」の英訳
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたに恋して欲しいと要求するのなら love me naturally さりげなく恋をしなさいと言うような意味なら love naturally 自然そのものに恋をして欲しいのなら love natural 主語や動詞がはっきりしないので難しいなあ
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Let's Be Natural In Love または Love Me Naturally が相応しいでしょう。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
Naturally in love. ・・・・・・・・・・かなぁ そのままの訳ですけど。
関連するQ&A
- 「ナチュラルに恋して」 の英訳 part2
数時間前に同じ質問をさせて頂いたのですが 主語と述語がよくわからない、とのご指摘を 頂きましたので、再投稿させていただきました。 前回、回答頂きました、enna2005様、marbleshit様、 debukuro様、ありがとうございました。 ナチュラルに恋して、というのは、私の解釈では 恋する異性に、自分のことを愛して欲しい、 自分に恋して欲しい、そういう意味だと思います。 こういう場合、「ナチュラルに恋して」の英訳はどうなりますでしょうか? 何度も申し訳ありません。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- ナチュラルな英訳
「自分に自信のあるほうをすてる」 (転職にあたり、今の仕事を手放した勇気を褒めるニュアンスです) を英訳するとどうなるんでしょうか? 日本人がやりがちなガチガチな文法で やっていくのではなくネイティブの感じで 英訳したいです。ちなみに・・・ You will leave your work that you have confidence. Im proud of you. ・・・これだとなんだかしっかり文法を学習してきた日本人英語って感じがします。 もっとナチュラルに表現したいのですが、いかがでしょうか? 訂正していただきたいです。 文脈上、意味が分からないと思いますので、付け足して訂正していただいても 構いません。 よろしくおねがいいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- コ・コ・コ・・・・・恋は恋は恋 の歌は何でしょう?
正確にはさびの部分が「コ・コ・コーココー ココー ココー コ・コ・コ 恋は恋は恋」という歌詞だと思うのですが、この曲は何の曲でしょうか?
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- 間違った恋だったワンダーという歌詞の曲名を教えてください。
今から10数年前に友人がよく歌っていた曲なんですが、サビの歌詞が『間違った恋だったワンダー』という曲のタイトルをご存知の方教えてください。男性アーティストの曲だろうと思います。ワンダーの部分が高い音程だと思います。お願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- 曲名を教えて下さい。“私恋をしてる・・・”
2000年頃に有線で流れていました。サビの部分が“私恋をしてる かなしいくらい”or“私恋をしてる 恋に落ちてる”というような歌詞だった気がします。男性ボーカルだと記憶していますが・・・。 この直後に数年間渡米したため、タイトルも誰が歌っているのかもわからないままです。ご存じの方がいたら教えて下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- natural high?
前に洋楽の歌詞を見ていたら、解らない英語があったので質問します。その歌詞にはnatural highとかいてありました。さまざまなアーティストの歌詞にあるのですが、どういう意味かよくわかりません。文脈上ではないと解らないかもしれませんが、お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「いつかこの恋も幻にかえてみせる~」という歌詞が入った曲の曲名と歌手を教えていただきたいです。
「いつかこの恋も幻にかえてみせる~」という歌詞の曲なのですが、なんというタイトルでどなたが歌っているか、もし知っている方がいたら教えてください。 ロック調で女性が歌っていたと思います。切ない恋を激しく歌っていたような感があります。 他にも「熱いこの思い」とかいう歌詞もあったように思います。 10年ぐらい前、喫茶店でバイトをしていたとき、有線で流れていた曲なのですが、そんなに売れなかったような…。 たまにこの曲が頭をよぎるのですが、そのたびにもどかしい思いをするので、すっきりしたいなと思い質問させていただきました。
- ベストアンサー
- ナツメロ