• 締切済み

英語表現の解釈

私は日本に住んでいるのですが、アメリカに異性の友人がいます。 何度か会ったことがあるのですが、 先日、「元気にしてる?!」みたいな近況報告のメールと一緒に 下記のような一文がきました。 I'm always thinking of you, no matter what you believe and want to thank you for our trip to America!! I enjoyed your visit tremendously!! 私は英語力があるわけではないので「thinking of you」と言われると 何か深い意味があるのかな…と思ってしまいます。 お互い好意を持っていると思うのですが「恋人」という 決定的な関係ではありません。 間違った返事をしたくないので、この言葉からどんな解釈ができるのか、 アドバイスをいただけたらと思います。 よろしくお願いします。

noname#223378
noname#223378
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • GHouse
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.4

私はアメリカでなくイギリスに居住ですのでちょっと表現が文化の違いのためずれているかもしれません。 が、I am always thinking of you というのは何か特にあなたのことを心配でもする理由がない限り、思わせぶりな表現のような気がします。 あと、こういう微妙な表現に関しては、言葉の意味というより、個人の性格でニュアンスが変わると思うので、こういうことを普通に言うようなタイプの人なのかというところが見極めどころなのではないでしょうか。 GHOUSE

noname#223378
質問者

お礼

個人の性格によっても表現がかわるんですね… ありがとうございます。

回答No.3

自分は今現在海外に住んでいますが、この文章を異性からもらったらドキっとしますね(笑 ただ海外に住んでいる異性の人が「貴方は日本人の方だ」という認識をもたれている場合、そういう勘違いはされないのではないかなと思いました。 つまり海外の友人が逆に「君のことばかり考えます。」という文章を送ってきた場合、ちょっとくすぐったくなるけど言いたいことは分かる。 そんな感じだと思います。 参考にならなくてすみません。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 個人的な感覚でしか申し上げられないので、それは先にお詫びしておきます。他の優良回答者の方々、特にこういうニュアンスの読み取りに長けたからコメントがつくと思いますので、そちらを参考になさってください。  私がこの一文を読んだ限りでは、同世代のアメリカ人男性からの普通の挨拶に思えます。西海岸の一部だと、下心もなく何の気なしに、もっと歯の浮くようなことを言いそうな気もします。  まあ、アメリカ人男性が、自分の家を訪問し滞在してくれた同世代の異国の異性の友人へのメールとしては普通かと思います。  ですので少なくとも今回は、質問者様も普通にあちらで受けた歓迎を感謝する言葉と、近況報告を返信すればよく、この一文について言及する必要はないのではないかと考えます。  それへの返信で歯の浮くようなことを言ってきたら、そのとき考えればいいことです。

noname#223378
質問者

お礼

アメリカ人男性は軽くこんなコトを言ってきますねww いつもこんなメールがくるの「はいはい…」て感じで聞き流してるんですが 実際どんなニュアンスなのかな?と思って質問しました。 ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>お互い好意を持っていると思う とまさにこういう意味で使っていますね。 良かったな、楽しかったな、有り難かったな、元気かな、また会えるかな などと、想いをめぐらせていらっしゃる様子が目に浮かびますね。

noname#223378
質問者

お礼

なるほど、そんな感じなんですね!ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語のできるかた訂正をお願いしたいです

    英語のできるかた訂正をお願いしたいです 急いでます>< I believe in gratitude. The spirit of language means mystic power of words affecting the real world that was mainly believed in ancient Japan. This I believe. Do you always say, “I’m sorry” to people around you when you are some wrong to them? Do you always say, “good bye or take care” to your friends? Do you always say, “thank you” to everyone when you have somebody doing for you? Which are you sides, always saying or not saying? Although these words are significant for people, I believe that gratitude is the most important word for me.

  • 英語の表現方法に悩んでいます

    英語の勉強のためにと、文通を始めて2年になるドイツ人男性の文通相手がいます。最近、彼が「僕の一番の親友が遠くに引っ越してしまうので、僕の生活は今より、ずっと味気ないものになってしまう」と少し落ち込んでいる様子だったので、私は彼のその気持ちに理解を示した上で、 "This may not be any comfort, but I'm always on your side. Your friendship is one of my treasures, and you are an important person to me! Nothing pleases me more than knowing you are happy and in good health!" と彼への手紙に書いて、彼を励まそうとしました。その彼がまず葉書で、 "Dearest XXX! I just got your letter, and I wanted to tell you how wonderful it is to be your friend! Your every letter makes me very happy - thank you for being such a great, funny, smart and sensitive friend!! Take good care of yourself. Thinking of you, XXXX" とちょっと返事をくれて、その後の本当の返事では、今までより打ち解けた感じになっていて、 "You've got me!""Remember I'm thinking of you. I'm very happy to have you as my friend, dear XXX!" と書いてありました。 このやり取りを皆様はどう思われますでしょうか?実は、私が彼に書いたことは、真面目でとても気が合う彼に対して、自分が好意を持ち始めていることを伝えたいという意図もあったのですが、こういう文章では伝わらないでしょうか?また、彼が私に対して書いた"thank you for being such a great friend."という文章は、"great friend"というと「親友」という意味があるようなので、そういうことを言っていると受け取ってしまってもよいのでしょうか?彼が私をどういうふうに見ているのか、私にはよく分からず困っているのです。

  • 英語の添削

    お世話になったネイティブの先生に手紙を書きます。時制も気になります。添削お願いします。 I really enjoyed studying with you. Thank you so much. 次のなかで一番いいのはどれですか Best of luck. Lots of good luck. I wish you good luck.

  • どの英語の方がいいか教えて下さいm(__)m

    色々話をしていて.... 相手)I'm happy too:) You can come visit me anytime:p 私)Yippee! Thank you* When I have a chance to go to America, I will go to see you. And you can also come to my place whenever you like. 最後に相手から 相手)Yay Thank you :) I would love to go there.と来ていて, 面接などで色々忙しく返事ができていなくて、 やっと今返せる時間があるので返事を返したいのですが、 『忙しくて返事できなかった(>_<)ごめんね。 是非来てください♪ アメリカは大好きだけど、まだ一回も行ったことがないから 私も行ってみたいです* というか、いつか住みたい(笑)』 って言いたいんですけど、 どちらの英語の方が上の文章に近いですか? (1)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love USA very much, but I have never been there. So I want to go there. Rather I want to live there someday:) lol (2)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love the United States but I've never been there. I'd like to visit there some day. Well, I rather want to live there:) lol あと、 Yay Thank you :) I would love to go there.に、 (1)~(2)のような返事はおかしいでしょうか?

  • I am always thinking of you

    一年程前に1ケ月程付き合った彼とメールで(月に2、3回程)今も連絡を取り合っています。今はアメリカと日本で別々に暮らしています。私が彼に恋愛感情を持っていることは彼も知っていますが、彼は特に私程私にハマっているような感じは受けません、(良い風に取ればシャイかな?)私が私の事嫌い?と聞いたらI do like you and spend time with you.とか、私がメールでThink of you often. としたらThink of you often also. とか返ってきます。先日彼の写真がほしくて彼にお願いしたら写真数枚と手紙を送ってくれました。内容はHope There pics bring a smile to your day.please take care and be safe. I am always thinking of you. とありました。Thinking of you と言われたことはありましたが、always といわれたのは初めてなので嬉しい気持ちになったのですが、アメリカの男性は誰に対しても(特に恋愛感情がなくても)always thinking of you と手紙の締めくくりに書くのでしょうか? 私的にはalways とoftenは違うと思うのですがどうでしょうか? 詳しい方よろしくお願いします。

  • 英語を教えてください。

    こんにちは。 英訳の宿題で自信がないので教えてください。 『あなたはいつも私を笑わせてくれます。  私はあなたといた時、あなたが私を笑わせてばかり いたから楽しいし嬉しいけどしわが出来るのが怖か った。  でもあなたが離れた今私はこう思う。  あなたの隣でいつも笑っていたい。  そしてあなたとともに年を取りたい。  私が嬉しいとき楽しいときはあなたと一緒にいてほ しい。  そして私が年を取ったときにたくさんの笑い皺を見 せて『あなたのせいだ』と笑いたい。  もちろん隣で私の皺を笑うあなたも皺だらけになっ ている』 私はYou always make me laugh.When I was with you make me lough and feel happyBut I scare get wrinkles.But I think after you leave me I want to always laugh next to you. And I want to grow older with you. I want to with you and laugh always.Then I get old I wanna say ''Look I get lots of wrinkles.It's your fault''andlaugh.Ofcourse you get a wrinkle too. どうか教えてください。

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

  • いつもあなたの事を想っています。

    英語では I’m always thinking of you. で大丈夫でしょうか。 あなたとは、異性というか、恋人のことと仮定しています。

  • 英文の作成おねがいします。

    アメリカのお店の方より以下のメールが来ました。 Can you send me a few pictures of your store? I want to visit Japan and met you one day. Thank you, そこで、以下の英文の作成おねがします。 こんにちは、いつもすばらしい商品ありがとうございます。 日本には観光で来ると思うけど、いつ位に来日するの? また、私は英語で会話するのが出来ないので、会うのは 難しいと思います。

  • 英語翻訳の質問です

    こんにちわ よろしくお願いします! カナダの方からのメールです。 私の力では翻訳できず・・・ 英語の得意な方よろしくおねがします。 長くてすいません。。。 I'm glad you searching Owen Sound on google map. I like exploring Japan on google Earth, however the more I search the more I want to visit. Kyoto is one of the have to see stop I want to visit. I think it would be a beautiful place to visit. I also want to find some beautiful places maybe not as tourist heavy to get a more "aw this is Japan" feeling. I would like to visit Oogata sandy beach, it sounds like I would really enjoy it. The only thing I enjoy to really do near me is to go to Sauble beach with is about 20 minutes from Owen sound. If you come visit Canada it would be a pleasure to guide you around. You'll have to give me a little heads up so I can save some money if you want to visit a different province, or to let me know if theres some place you want to see, so I can make a map of how to get there =D. I do indeed know what you mean. ^_^