- ベストアンサー
<<急ぎ>> 英文和訳
Wanted my keep away from now. 中学生が作ったので、正しい英文かは分かりませんが、 意味が知りたいのでお願いします。
- blue-force
- お礼率31% (12/38)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中学生ということなので、 I wanted to keep away from youn now on.という具合に勝手に書きかえまして、「いまからは君とは距離をおきたいってーの」とでもやくしましょうか。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
正しくはない英文といえます。 仮に ( You ) Wanted me keep away from now. だとしても時制のバランスがとれていません。 百歩譲って中学生が思案しそうな内容として翻案してみますとおそらく、 「いまからシカトだかんな」 ぐらいの意味内容をおっしゃりたかったのではと推察します。
お礼
ありがとうございました
関連するQ&A
- 英文の意味を教えてください。
なんとなくこうかな?と思っているんですけど 確信が持てません。 下記の英文の意味が合っているかどうか分かる方、教えてください。 I just wanted to see what I could get away with. ※状況は、彼女とつき合って間もない男性が、相手の女の子と 部屋で2人きりになった時のことを友達に話しているところです。 男性は遊び人です。 意味:私は何が得られるか見てみたかった。 I'm kind to the point now where I'm done messing around. ※状況は彼女といちゃいちゃしてる男性の、彼女に対する言葉です。 こちらは意味がさっぱりわかりません。 たぶん男性が「今、こんな気持ち」みたいたことを言ってると思うんですが…。 分かる方、お知恵を貸してください。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味が知りたいです。
☆Keep it nature(natural). ☆All my best to you. この二つの英文の意味を知りたいのですが、誰か教えていただけませんか? よろしくお願いします(><)
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
下記の英文の意味をを教えて下さい。お願いします。 Heard from my colleague, we received your good. Since I am out of office now, I will check when I am back to office. Thank you.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を見てくださいませんか?(切実)
今度、授業で英語でプレゼンをすることになり、自分で考えた文を英訳している最中なのですが、下記の箇所がそれで合っているのかどうか分からず困っています…。元の日本語文と、それを英文に直したものを下記に載せておきますので、添削等宜しくお願いいたします。 (元の日本文) これから私のプレゼンテーションを始めたいと思います。どうぞ聞いてください。 (英訳した文) From now, I start my prezentation. Please listen to my prezentation.
- ベストアンサー
- 英語
- aren't we all
この英文の中にある"but aren't we all"とはどういう意味ですか? "He'll only ever really love one woman and she passed away years ago... Now he's just looking to stay entertained...keep from being bored...but aren't we all."
- ベストアンサー
- 英語
お礼
訳してくださってありがとうございました。