• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:1週間後に生まれる息子の名前で悩んでいます。)

悩んでいます!一週間後に生まれる息子の名前を決めるために選択肢を教えてください

netsuperの回答

  • ベストアンサー
  • netsuper
  • ベストアンサー率27% (13/47)
回答No.13

私は、IlliniSkyさんが思った通りでいいと思いますよ! だって、お子さんが将来「なんでノアって漢字はこうなの?」と聞いた時、 「インターネットで皆にきいたのよ」っていったら私は嫌だなぁ~と思うからです。 ちょっとでも皆が気にいる名前がいいなぁという気持ちはすごくよく分かりますが、旦那さんとIlliniSkyさんが一番良いと思った名前は必ずお子さんは気にいると思いますよ。

IlliniSky
質問者

お礼

いろんな意見ありがとうございます。何人かのマナーのひどさにはびっくりしましたが、批判せずにまじめに答えてくださったみなさんに感謝します。参考になりました!

関連するQ&A

  • 2週間後に生まれる息子の名前で悩んでいます

    今度息子が生まれます。名前を考えているのですがどちらがいいか教えてください。 国際結婚、アメリカ人と日本人です。英語でも日本語でも発音できる名前を探しました。また、二人ともクリスチャンなので聖書の名前を考えています。 選んだ名前は「ノア」です。 カタカナでもいいと思ったのですが、娘に漢字の名前を付けたのでやはり下の子にも付けてあげることにしました。 今考えている名前は二つです。 「望吾」と「野吾」です。 たぶんどちらかにすると思うのですが少し悩んでいます。 「吾」は「われ」、また「あ」と読めるのでいいのですが、問題は「の」のところです。調べれば「望」は「の」として使っている名前をよく見ますが、やはり聞かないと読めない名前です。でも名前の意味は好きです。「野」のほうが男らしいし読めると思います。どちらの名前にするか悩みます。他の字はいろいろ見ましたが、この二つに絞っています。 見た感じ、感じたこと良かったら教えてください。

  • 子供の名前を「のの」にしたい。

    10月出産予定の妊婦です。 先日、性別が女の子っぽいと判明したので、 ちょっと早いのですが、名前を考えはじめています。 はじめは、 響きではなく、 読み間違えない名前で、 しっかりと意味のある名前に しようと考えていたのですが、 ふと「のの」っという響きがいいな~っと思い立って、 漢字と、(後付でも)意味を考えています。 「の」という字は 野・乃 という字は読めるのですが、漢字の意味が名付けのイメージが沸きません。 みなさまならこの字にどんなイメージを持ちますか? また、調べてみたところ、 音・暖・希・望 という字でも「の」っと読ませるのこともできるみたいですが、 ちゃんと読んでもらえるかどうか心配です。 最近ではこのような漢字も一般的なのでしょうか? また、「乃」にした場合、人に説明するときはなんて説明しますか? 「すなわち」と、言われても、漢字が苦手な私にはぴんときません。 でも、乃木坂の「の」です。っと説明するのもちょっと味気ないです。 それと続ける場合、 「々」を使うかも考えていますが、これはなんて説明すると、相手に伝わりますか? わかりにくい質問とおもいますが、 ご存じの方いましたら教えてください。

  • 外国の名前で日本人にも使えそうな名前を教えてください!

    外国の名前で日本人にも使えそうな名前を教えてください! 漢字にできる名前とか、漢字じゃなくてもカタカナでいけるんじゃ?!でもOKです。 かろうじて使えるかも‥も可です! たくさん教えていただけると嬉しいです♪ 例えば思い付くのは‥ サラ ロイ アリス ジョージ などです。 よろしくお願いします!

  • 韓国人の名前の表記について

    韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。

  • 日本の色の名前について教えて下さい!

    はじめまして、何に関しても知識が浅く、いつも質問ばかりですいません・・!! 最近、ブログのタイトル名を変更しました。 シンプルにカタカナ三文字のブログ名にしたのですが、なにか物足りません。 なので○○○(カタカナ三文字の言葉)の前に、色の名前つけようと思います。 カタカナ+カタカナではなく、できれば「色名(漢字)+カタカナ」にしようと思っています。 カタカナの部分は、いまつけている三文字のカタカナの言葉にしようと思うのですが、前につけたい色の名前が浮かんできません。。。 たとえば、青色だったら「青色○○○」というブログタイトルになるのですが・・; わかりにくい質問ですいません! 日本の色の名前で↓ ・短めの名前 ・漢字でかける ・~色とつけれる そんな名前の色を教えて下さい!お願いします・・!!

  • 日本人と同じ字を使う韓国人男性の名前

    ろしくお願いします。 韓国の人の名前はカタカナ表記されることが多いですが、基本的には漢字で書くこともできると聞いています。 韓国人男性の名前で、その漢字だけを見ると日本人と見分けがつかないような名前を教えてください。できれば、同じ漢字なのに日本と韓国で読み方が全然違うようなのがいいです。 そして韓国での読み方を教えていただけるとありがたいです。

  • 外国の人の名前についての疑問

    日本って漢字、カタカナ、ひらがながありますよね。 例えば「和子」という名前には和やかな子になってほしい、とか「幸子」という名前には幸せな子になってほしい、などの漢字の意味を考えてからつけることが多いと思います。(ひらがなやカタカナの名前は除きます) いろんな国があってよくわかりませんが、例えば「アメリカ」にはきっと英語しかないと思うんですが・・。 アメリカでの名前って響きや誰からかもらって(トム・クルーズのファンで「トム」とつけるなど)つけるのでしょうか? 伝わりにくい文ですみません。分かってもらえますでしょうか? どなたか教えてください。

  • 子供の名前の付け方について

    妊娠18週の妊婦です。 主人は中国人(日本在住)で、子供の名前の付け方について悩んでいます。 子供の名前を漢字にした場合、中国では中国読みで呼ばれます。(例:和子カズコ→フゥズ) 私の事も義理家族は、中国読みで私の名前を呼びます。 本当の名前じゃないのにって、呼ばれるたびになんだか嫌な気持ちになります。 子供も二つの呼び名があれば混乱しそうなので、 カタカナかひらがなにすればそのまま呼んでもらえるかもと思い、 実母にその旨を話しましたら、 「カタカナもひらがなもみすぼらしい感じがするし、 女の子なら良いけど男の子なら無理では?! やっぱり漢字が良いよ。」と、言いました。 主人の名前も日本では日本読みなので、主人に聞くと 「気にしなくても良いのでは、お腹の子は中国の血も半分入ってるし。 漢字がいいな。」と言います。 主人は紅紅とか京京とか同じ漢字を重ねたいらしいです。 ←私は嫌なんですけどね。 質問なんですが、ひらがなかカタカナの名前(男女とも)は みすぼらしい感じがするのでしょうか? また、同じようにハーフのお子様をお産みになった方、 そのお子様のお名前はどちらの国の名前をお付けになったのか お教え下さい。 すごく悩んでますので、皆様のお考えをお聞きしたいと思います。 よろしくお願い致します。

  • 中国人女性の名前 素敵なものを教えてください

    miria555といいます。 とある事情がありまして、 「中国人」のキャラクターを作りたいのです。(女です) そこで、素敵な名前があれば教えていただきたいのですが。 漢字と日本語での読み方を書いてください。 何だか中国人っぽいという、カタカナ名前でもOKです。 よろしくお願いします。

  • ガブリエルを漢字で書きたい!

    ガブリエルを漢字で書きたい!  友達のガブリエルは大の日本好き。    その彼から、自分の名前を漢字で書きたいので「いい漢字知らない?」と言われました。  彼の名前の由来は、キリスト教の中の四大天使の一人、ガブリエル天使だそうです。    旧約聖書の中では’ガブリエル’はカタカナ表記ですか?(勉強不足ですみません)  もし漢字表記ならそれを知りたいです。  ご存知の方おられましたらご教示ください!