• ベストアンサー

販売している商品に関してメールを送るときの英訳

翻訳お願いいたしますm(_ _)m ---------------------------- 写真を添付して頂きありがとうございます。 ひじょうにわかりやすくて助かりました。 12インチの長さの商品は希望通りでなんの問題ございません。 9インチの長さの商品は若干短いですが、今回はこの長さでOKです。 次回12インチの長さに統一していただけるようお願いいたします。 長ければ長いほど嬉しいです。 長い商品はそのままで構いません。20インチ以上でしたら大喜びです。 それでは発送よろしくお願いします。 年内にあと1回注文するかもしれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

どの様な商品かが分かりませんので、なんだかぼやっとした書き方になっております、申し訳ありません。 でも、相手様にはお分かり頂けると、、 //////////////////////////////////////////// Thank you for your picture, I found it is very helpful. 12-inch length one is quite okay with me. Even 9-inch one, though a bid short, may cause no serious problem. But, please try to make it all in 12-inch length. I am okay with any longer one. If it is longer than 20-inch, it is quite fine. Please ship them as soon as possible. I may order once more within this month. Thanks and best regards. /////////////////////////////////////////////

spring3333
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございます! 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#183197
noname#183197
回答No.3

Thank you for sending me the picture. It is very helpful. The 12-inch long item is best for us. 9-inch items are a bit short, but this time they are okay. Next time please make the length of them 12 inches. Longer length items are appreciated. They do not have to be shortened. Longer than 20 inches is highly appreciated. I am eagerly waiting for the shipment to arrive. I might place one more order before the year is up.

spring3333
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Thank you for the attached photograph, which were very helpful by making things clear. The 12 inch long items are what I wanted and there are no problems. The 9 inch one are a bit short, but for this time they will do. Next time, I would appreciate if you could make them uniformly 12 inches long. The longer the better. If you have items longer, so much the better. I will be delighted if you can come up with those longer than 20 inches. I am eagerly waiting for the shipment to arrive. I might place one more order before the year is up.

spring3333
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 到着した商品に不備があった時の英訳

    海外から送ってもらった商品のお礼と不備の指摘をつづったメールを送りたいのですが、 英訳お願いいたします。 無事商品が到着しました。 迅速な対応に感謝します。 また割引券をつけてくれてありがとうございました。 しかし、ケーブルの長さが12インチに満たないものがありました。 次回注文したときは12インチ以上のケーブルを発送してください。 難しい場合は連絡してくださいね。 近日中に追加注文する予定です。 ありがとうございました。

  • 海外のお取引先にメールを送りたいのですが英訳を。。

    海外のお取引先から以下のメールをいただきました。 それに対する返信を送りたいです。 【送りたいメール】 調べてくれてありがとうございます。 12インチの長さがあれば問題ないです。16インチは在庫があれば欲しいです。 とりあえず、9インチの長さが混じってしまっても良いので注文したいのですが問題ありますか? すぐに発注したら年内に発送可能でしょうか? よろしければ請求書を送ってください。 -------------------------------- 【頂いたメール】 Good Morning, our supplier said 16 inch long wire is hard to come across, 12 inch wire have some in stock, a lot of 9 inch sensors. We still try to look for more of 12 inch and will get back you soon. 【頂いたメールの翻訳】 おはよう。私たちのサプライヤーによると16インチの長さはなかなか入手できないとのこと、 12インチのワイヤーは在庫があるかもしれないが、多くは9インチの長さだ。 12インチの数については調べてみてすぐに連絡したい。

  • 英訳をお願いいたします

    下記文章を翻訳ソフトを使用せずに英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 注文したCDが届きました。 しかし、デジパック使用となっていたこともあり、ケースが折れていて凹んでいます。 写真を添付できれば良いのですが、生憎カメラなどの撮影機材を所持しておりません。 そこで、今回は返品しますので大至急返金手続きをお願いします。 また、返送料金はどのようにして請求したらよいのでしょうか。 速やかな対応・ご返答をお待ちしております。

  • amazonで誤った商品が届きました

    先日Amazonで注文したキーボードカバーが今日届いたのですが、 サイトにのっている写真とは異なる商品が届きました。 商品名では色がパープルと書いてあり、届いた商品は確かにパープルだったのですが 写真(以下添付)では青に近い紫で、白の文字でした。 届いた商品はもっと赤に近い紫で、黒の文字。 同じ紫でもかなり色が違います。 写真をみてこの紫がかわいいと思い購入したのですが微妙に違う商品が届いて残念です。 届いた時には気づかなかったので開封したのですが、返品か写真の通りの商品との交換を希望します。 可能でしょうか?

  • Paypalで購入・・商品届きません

    DealExtremeの商品を http://www.dealextreme.com/ PayPal経由?で初めて注文したのですが商品が届きません。 3/15注文 注文後すぐメールがきたのですが (添付画像のもの) ちゃんと注文されているのでしょうか? (まだ単純に発送に時間がかかってえいるだけでしょうか) 記憶ではアカウント登録後、住所 クレジットカード登録(もしかしたら可能性は低いですが苗字と名前を逆にしたかもしれません)はすませました。その後 注文 登録先の確認らしきものをしました(その後添付画像のメールがすぐきましたが、そのごなにもきません)

  • 海外通販で注文していない商品が・・英訳お願いします

    海外通販で注文していない商品が届きました。業者への連絡を英訳お願いします ---------------- 昨日、あなたの会社から、注文した覚えのない商品が配達されてきました。 現在、受け取りを保留にしています。クレジットカードの記録を見ると、3月 16日と3月21日に、それぞれ同じ金額であなたの会社が決済していることが 分かりました。3月16日に私が注文した商品を誤って2回決済し、同じものを 2回発送していませんか?3月16日に決済された商品は、3月28日に受け 取っています。 私が、誤って2回注文したなら、無条件で買い取りますが、あなたの会社の ミスであるなら、条件付で買い取ります。 送料を2回分払うのは、わたしにとって余分なコストですので、2回目の送料分を 返金してくれるなら、受け取りを保留している商品をこちらで買い取ります。 もしくは、こちらで受け取りを拒否して返送されることをあなたが希望するなら、 そのようにします。 ----------------- 宜しくお願い致します。

  • 商品不足の場合の英訳をお願いいたします。

    商品不足の場合の英訳をお願いいたします。 「商品を受け取りましたがアイテムAが不足していました。また、今回はインボイスも同梱されていませんでした。 アイテムAの代金を返金していただけますか? もしくは、アイテムBが再入荷したらまた注文する予定なのでその際に一緒に送ってもらうことは可能ですか?」 どなたか詳しい方よろしくお願いいたします。 (お願いしておいて恐縮ですが、翻訳サイトなど使用のそのままの文章はご遠慮いたします。その場合はお礼はお付けできない場合がありますのでご了承下さい。)

  • 英訳にしてください。

    下記文章を翻訳ソフトを使わずに英訳してください。 よろしくお願いいたします。 ......................................................................................................................................................................................................................... この度そちらで購入しましたスーツケースに不具合がおきました。 4ヶあるキャスターのうち小さいキャスター1ヶが破損してしまい渡航中大変な思いをしました。 キャスター部分を見てみるとプラスティックの止め具が無くなってしまっていることが原因として分かりました。 そこで、添付写真を送付しますのでご覧ください。 見ていただけるとお分かりになると思いますが、ご覧のようにプラスティックの止め具がありません。 そこで、大至急小さいキャスターまたはプラスティックの止め具をお送りください。 よろしくお願いいたします。 商品名: 注文番号:

  • 日本の商品を海外向けに展示販売するサイト

    日本の商品を海外向けに展示販売するサイト しばらく前にどこかの雑誌で見かけたのですが 海外の、主に外人に向けて日本の商品を展示販売するサイトがあるということでした。 サイトは英語でできていたと思います。 商品写真を掲載して、値段を設定しておいて 注文が入れば買いにいって発送、というような流れが説明されていました。 ご存知の方、サイトを教えていただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 商品が届きません

    インターネット通販で、アグのブーツを注文しました。 10日後に中国から届いたのですが、安心の国内発送と書いてあったのに?と疑問をいだきつつ開封したところ2足頼んだのに1足しか入っていません。 なんだか怪しいと思いサイトを開いてみました。所々日本語がおかしい。国内発送とあるのに途中で海外直送のため代引きできないなど、矛盾する内容が出てきました。 メールで問い合わせると数日後に佐藤と名乗る人からメールが届きました。 ↓ すみませんが、まだお届けませんのアグの写真をお送りいただけませんか?調べますから。 文章も変ですが、お店の人が商品を把握していないで、写真添付って??ともう不安でいっぱいになりました。 とりあえず届いていないブーツの商品名を記載して返信したのですが、回答はありません。 クレジット決済をしてしまったので、クレジット会社と消費者生活センターに相談は済んでいます。 その後まだ商品は届いていません。 何より個人情報を相手が知っているので、不安でたまりません。 お金は安易に安価なものに手を出してしまった私に責任があると諦めがつくのですが、個人情報を悪用されないか心配です。 相談は済んでいるのですが、なんだか落ち着きません。他にもこういう方いらっしゃいますか? 長々と申し訳ありません。