• ベストアンサー

QA buy-off って何ですか?

QA buy-off の日本語の適切な訳を教えて下さい。 工場の作業要領の英文の記述を見ていて QA buy-off というフレーズをよく目にしますが、日本語ではどう訳せば良いのでしょうか? 品質保証の検査の合否判定のことなのでしょうか? 一般の英和辞書ではbuy-off は 「買収」「買占め」としか記述されていません。

  • BBYM
  • お礼率51% (17/33)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

buy-offは俗語みたいですね。 http://www.twj.co.jp/helpline/words/ha.htm 尚、QAはご存知と思いますが、Quality Assuranceのことです。

BBYM
質問者

お礼

ありがとうございます。 詳しく解説されているサイトがあったんですね。 検収という意味を含んだ言わば現場用語みたいなものなんですね。 検収ならばAcceptance とした方が良さそうなものですが・・・ でもこれでスッキリしました。

その他の回答 (1)

  • ohtawa
  • ベストアンサー率23% (9/38)
回答No.1
BBYM
質問者

お礼

ありがとうございます。 QA Buy-off というアクションが工場に入荷する材料を検査し規定に当てはまるものかどうかを確認し、受入を承認する行為であることは分かっているのですが、この場面で買占め、買収という表現はそぐわないと思うので、この場合のBuy-off を日本語でどのように端的に表現すれば良いかというのが質問の意図です。

関連するQ&A

  • are off the meter

    スタートレック Enterpriseというドラマにて、クルーが原子炉のチェックをしている時 「The neutrino emissions are off the meter」 と言ってました。 日本語訳は以下のようでした。 「ニュートリノ放射が強烈だ」 off the meterを自分で調べても辞書でうまく見つけることはできませんでした。 このフレーズを調べる時、どういう辞書とどういう単語で調べるのがいいでしょうか?

  • 前置詞byの用法について質問

    以下はTOEIC問題集の英文です。以下の英文のbyについて、私が提示した用法で正しいでしょうか? 判定してくださいましたら幸いです。 I assure you that we will be within the budget by this time next month (来月の今ごろには予算内に収まりますのでご安心ください) 前置詞 ((時間の限界))…までに ※上記前置詞用法はgoo英和辞書参考

  • Carry-offの訳し方

    英文で、以下の日本語がうまく訳せません。教えていただけると助かります。宜しくお願いします。 The smoke volume is also reduced through carry-off with the meat product. carry offの動詞は辞書で調べたのですが、carry-offになると意味が変わるのかな、と思いまして、宜しくお願いします。

  • カタカナ入力で引けるオンライン英和辞書は?

    電子ブックの英和辞書の中には、カタカナ(発音に近い日本語)の入力で検索できる英和辞書がありますが、オンラインの英和辞書で、同様にカタカナ入力で使える英和辞書はありませんか?

  • スマートフォン 電話機能だけオフにできますか?

    現在スマートフォンの購入を考えています。 最近今まで使っていた電子辞書が壊れたので新しく購入しようかと思いましたが、 ただでさえ私は荷物が多いので、かさばる電子辞書を購入するより、 スマートフォンの辞書アプリを利用したほうがいいかと思ったからです。 そこで質問なのですが、スマートフォンの電話機能だけオフにして、 アプリを利用することはできますか?英会話レッスンのときはいつも携帯は電源オフに していますし、ボランティアで日本語を教えたりしているので、辞書は使いたいですが、 その時も携帯の電源はオフにしたいのです。 日本語を教える相手は色々な国籍の方がいるので、辞書をそれぞれ買い揃えるよりも 辞書アプリなどで対応したほうが安いかと思ったのもスマートフォン購入の理由です。 素人質問ですみませんがよろしくお願い致します。

  • 例文が充実している英和辞典ってありますか?

    私は英語を勉強している学生です。自分は英単語の意味を覚える際に英和辞典を引いて必ず例文(用例)も読んでいるのですが、現在使っている電子辞書の英和辞典(ジーニアス英和辞典 第4版)では例文がそれほど多くなく物足りなく感じております。 例えばpersuadeという基本単語の派生語のpersuasive(説得力のある)を現在の英和辞典で引くと、簡単なフレーズの例しか載っておらず、用例となる英文が載っていません。 ある単語の派生語や、やや細かい意味についても例文が載っているような英和辞典(できれば紙ではなく、パソコンで使えるソフトウェアタイプのもので、英文の用例とその日本語訳が載っているもの)って市販されていますか?あったら教えてください。よろしくお願いします。

  • iCarlyのフレーズ、"ホァジュ buy?"

    いつもお世話になります。 昨日、7/26に放送があったiCarlyの「サムがアルバイト」iOwe youにでた最後の方のショートフレーズについての質問です。 日本語吹き替えや日本語サブタイトルで「何買ったの?」に相当する部分の英文が分かりません。 原文が分からないのでカタカナで済みませんが発音的には「ホァジュ バイ」に聞こえます。 これは、 Waht did you buy? が短くなったものでしょうか?それとも What you buy! もしくは他の言い回しなのでしょうか? 後者は現在系でもあるし強調する形容詞も無いので文として無理がある気がします。 「ホァチュ バイ」ならまだ分かるのですが何度聞いても濁っています。 これが米語的に't'が'd'に濁った発音になったものなのでしょうか? didに相当する部分も入っていません。 個人的には前者の短縮形の様な気がしますが正直分かりません。 全編通しては無理ですがショートフレーズは比較的、聴き取れるのですがこの部分が気になってしまいました。 ご教授の程お願いします。 なお、「Biglobeなんでも相談室」の登録で音声、映像のUpなどはやれるのか知りませんが多分出来ません。 ご了承ください。

  • いい辞書サイトってありますか?「スペースアルク」はお勧めです

    こんにちは。僕は映像翻訳の勉強を今しています。いい辞書サイトって誰か知っていませんか? 自分は普段「スペースアルク」というサイトを使っています。 このサイトだとas you can tell とか,ある程度の語のフレーズだったら検索することができます!日本語訳も一緒についてきます。 英和でも英英でもいいのでこれはいいですよ!!っていうサイトあったらぜひとも教えてください。お願いします

  • 英和辞書 英英辞書それと電子辞書のこと

    英語が使えるようになりたいなと日々勉強するものです。 辞書の買い替えについて、教えてください。 なるべく英語で考えるのがいいと思いLongman英英辞書というのを普段使っていてとても便利に しているのですが、やはり日本語でいうとなんだろう、というときもあって英和辞書をひきます。 ただ、その英和辞書の例文が古く実用的でなくわかりづらいなと思うことがあります。 そこでお聞きしたいのは 1 15年以上前の古い英和辞書はもう買い替えるべきなのか  (おススメの英和辞書があれば教えてください) 2 英語を上達したいならなるべく英英辞書中心に使って英和辞書を買い換えるほどのことはないのか 3 英英、英和、国語を兼ね備える電子辞書は本の辞書と比べて使い勝手はどうですか? ご意見、ご存知のことがあればおしえてください。

  • 電子辞書

    電子辞書で外国人向けの英和、和英辞書で日本語の部分がローマ字で書かれている辞書ってあるんでしょうか?教えてください。