• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳の依頼)

ディズニーアニメの素晴らしさとメッセージ性

hiropon314の回答

回答No.3

すいません。 訂正です。 the relationship of family →the relationship between parents and children. the independents →the independence. なお、わたしの訳は、能動態で書くように心がけました。

関連するQ&A

  • 英訳のお願い(早急)

    下記の日本文を英訳にお願い致します。 (主語述語がはっきりしてごめんなさい。) 1、ウォルト・ディズニーは、白雪姫は苦労を耐え忍ぶ純粋な女性(像)として描き、王子はあらゆる問題に立ち向かう逞しい男性 像として描く物語構成を考えました。 2、時代の移り変わりによって描かれる女性像は、自発的な強い女性へと変化していきました。

  • 日本文の英訳依頼

    以下文章の英訳を依頼致します。 宜しくお願い致します。 “白雪姫“から”美女と野獣“の時間幅は、約40年です。この間には、女性の社会進出が盛んになっています。この社会情勢を受けてディズニー・アニメによる女性の描かれ方は、“受身的なか弱い女性”から“自発的な強い女性”へ変化しています。ディズニー・アニメでは、次のことを参考にして女性像の変化を表しました。 “白雪姫”や“シンデレラ”の女性像は、クラシックバレリーナの動きを参考にしています。“人魚姫”や“美女と野獣”の女性像は、即興ダンス集団のダンサーを参考にしています。前者は、クラシックバレーの美しさや優雅さを表しています。後者は、即興ダンスの自由な動きを表しています。これらは、各時代が映し出す女性像にフィットしたと考えられます。

  • ディズニーアニメはなぜ日本の話が無い?

    なぜ日本の昔話を扱った作品をディズニーはを作ってくれないのでしょうか? (「カーズ2」の冒頭シーンが東京だったりしますが、そういう部分的なのは除く) アジア圏ではアラジン、ムーランがあり、中国を題材にするなら、同盟国である日本の題材もやってくれればいいのに・・・と思ってしまいますが、国際情勢とはあんまり関係ないですよね。単にアニメ化できそうな昔話が無かっただけだと思いますが。 ディズニー作品に日本の昔話を題材にしたものがない理由がわかる方がいらっしゃいましたら、お教えください。

  • 神話、伝説、伝承、民話など

    神話、伝説、伝承、民話などを題材にして作られた映画を探しています。 邦画、洋画、アニメ問いませんのでご存知のものがあれば教えてください。 参考までに見たことがあるものをあげておきます。 アルゴ探検隊の大冒険 タイタンの戦い アラビアンナイト アルゴノーツ ギリシア神話 ヘラクレス ヘラクレス(ディズニーアニメ) オデュッセイア TROY よろしくお願いします。

  • 日本語→英語訳へ

    日本語→英語訳へ 文献を要約したのですが・・・専門的な内容でもあるので 上手に英訳できません。皆様の知恵をお貸し下さい。 皆さんは、ディズニー・アニメーションの作品をご覧になったことがありますか?その多くは、世界中の童話や民話などの原作をもとにして”ディズニーの世界観”を加えています。その世界観は、多くの人たちに共有され、夢と感動を与えています。ところが、作品の作られた時代背景やそこに影を落としている価値観に目を向けることは、作品鑑賞の上でも、あるいは社会の問題と向き合っていく上でも重要なことです。今回は、ディズニーの作品を”ジェンダーの視点”から皆さまにご紹介したいと思います。 ディズニー・アニメーションを楽しむ1つの視点として聴いて下さい。

  • 幽玄でファンタジーな音楽を探しています。

    幽玄でファンタジーな音楽を探しています。 ゑでぃまぁこん http://eddiemarcon.com/disc/album/aoi.html Nancy Elizabeth http://www.amazon.com/Battle-Victory-Nancy-Elizabeth/dp/B000TQZ7QW Paavoharju http://www.youtube.com/watch?v=a5sYyZCRs-w http://www.youtube.com/watch?v=1oRFCfkzIDY この辺りのさじ加減で、ファンタジーで幽玄な音楽は他に無いでしょうか? 全体的には、辺境の深い森の奥に迷い込んだようなイメージです。 言葉のニュアンスのすり合わせのために、今回の質問におけるキーワードの解説を…。 【ファンタジー】欧州の民話や童話のような世界観(早い話がステレオタイプなRPG風)で、欧州の民俗音楽的テイスト。 【幽玄】夢うつつな雰囲気。基本的にはダウナーで感情が乏しい感じ。 海外アーティストカテゴリでの質問ですが、洋邦は問いません。 ただ、ファンタジーなテイストの音楽は、アニメやゲーム周辺で活動しているアーティストが一般的に思い当たりやすいと思いますが、今回は除外させて下さい。 また、エンヤとかエニグマとかアディエマスなど、メジャーなものはチェックしてるので、これは絶対知らんやろ的な、マイナーならマイナーなほど嬉しいです。

  • 英訳の依頼です。宜しくお願いします。

    「あなたは少しも僕を覚えていませんか?」 「それは淋しいなあ(あんまり残念じゃない感じ)」 「(その時のことを)ゆっくり思い出してください」 翻訳機以外で、文法的に正しい英訳お願いします。

  • 英訳依頼(早急)

    明日は英語の発表会があります 時間がないので明日までに英訳できるかたお願いします 下記文です 私がサッカー部に入った理由は面白そうだからです 部員数は1年より2年の方が多い 毎日辛いけど楽しい 疲れるからサッカー選手にはなりません 顧問がいます 3年生は引退しました 僕は部員の中でも、もっとも上手い 田中くんも僕と同じくらい上手い 11人で戦う 1つのボールを使う 以上です

  • 英訳依頼

    5年イギリスに留学していた自分でもうまく訳せない文章にあたりました。 どなたか得意な方、翻訳をお願いします。 Whatever talents a person may possess to amuse and instruct others, be they ever so inconsiderable, he is yet bound to exert them: if his attempt be ineffectual, let the punishment of an unaccomplished purpose have been sufficient; let none trouble themselves to heap the dust of oblivion upon his efforts; the pile they raise will betray his grave which might otherwise have been unknown. from Preface by Shelley ぶしつけですができれば早急に、お願いします!!

  • 英訳依頼

    失礼します。 突然こんなお願い申し訳ありません。 20年間交流のある人に贈りたい言葉があるのですが 英語でどういう文体になるのかわかりません。 訳したい言葉は「あなたと同じ時代に生きれて幸せです。」 なんですがどなたかお知恵をお貸し願えませんでしょうか? 翻訳サイトでも試してみましたが 間違っていると思ったので 質問させていただきました。