英文を日本語に訳す質問です
- 私が困っているのはtappingをどう訳せばいいのかです
- 辞書でひいたら盗聴という意味が出てきましたが、本当にそれでいいのでしょうか?
- 盗聴でいいのであれば、無線通信路の内部を盗聴することによってネットワークにデバイスを追加することは簡単だという英文の訳が必要です
- ベストアンサー
英文を日本語に訳す質問です
英文を日本語に訳す質問です 私が困っているのはtappingをどう訳せばいいのかです 辞書でひいたら盗聴という意味が出てきましたが、本当にそれでいいのでしょうか? 盗聴でいいのであれば※の英文は「無線通信路の内部を盗聴することによってネットワークにデバイスを追加することは簡単だ」となりなんだか意味がわかりません ※の部分の訳のみでもかまわないのでよろしくお願いします ちなみにこれはネットワークの形態の種類であるバストポロジーの説明です Bus topology , links devices in the network via a single trunk. This topology is simple and takes the least amount of cable to install. ※Futhermore, it is easy to add a device to the network by simply tapping into the trunk.
- m5ni840j
- お礼率89% (249/278)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ここでは http://eow.alc.co.jp/tap+into/UTF-8/?ref=sa 単に、「接続する」という意味です。 トランク(バス)に接続するだけで機器をネットワークに追加できると言うことです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
tap には「~を取り出す」「~に繋いで~を取り込む」という下記の2他動詞の5番の意味があります。 http://eow.alc.co.jp/tap/UTF-8/ 「さらに、トランク(主幹配線)から簡単に(電流/情報)を抜き取ることで、ネットワークに、ある装置を付加することは容易である。」 tap は、普通みなもと(水源、電源、情報源など)から近道をして(例えば水道料金、電気代などを払わないで)手に入れる,という時に使います、ですから「盗聴」とまでは行かないかもしれません。 これで意味が通じますかね。
お礼
私はtappingで辞書をひいてしまったので、tapの変化形だと言うことに気づけませんでした。教えてもらってありがとうございます。意味は通じそうです。
関連するQ&A
- 次の英文の日本語訳を教えてください。よろしくお願いします。
次の英文の日本語訳を教えてください。よろしくお願いします。 The administration set was attached to the device, penetration the membranous septum, triggering the internal valve as the luer connection is completed.
- 締切済み
- 英語
- 英文和訳について、です。
英文和訳についての質問です。 ☆次の英文を和訳していただけないでしょうか。 Roblox no longer supports Windows 32-bit devices. This includes Win7 32-bit, Win8 32-bit, and Win10 32-bit. To keep playing Roblox, please use a device that is compatible with Roblox's system requirements. 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の構造がわかりません
以下の英文の構造を教えて下さい Allied to this is the traditional Japanese concept that marriage is the creation of links between two households rather than the joining of two individuals.
- ベストアンサー
- 英語
- この英文はどのように訳せば良いのでしょう?
この英文はどのように訳せば良いのでしょうか? 特に”nature of ~”の解釈がよく解らないのですが。 What is the nature of their claim? and, What is the total amount of their claim? if they mentioned it to you. 初歩的な質問かもしれませんが、どなたかご教授下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文での意味を教えてください。
以下の英文でのcable outletの意味を教えてほしいです。the network has launched more personalities into pop culture than any other cable outlet, including Jenny McCarthy,Ben Stiller and Cindy Crawford この英文でのcable outletの日本語訳はどのように訳したらいいのでしょうか? また、もしよければ一文訳してほしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳を教えて下さい
この英文の意味を教えて下さい。 But the destruction that could result if Onkalo were excavated in the future is muc h more extreme than simply rejecting the wishes of the dead or disrespecting their beliefs.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語→英文について<添削>
日本語→「トリプルダブル戦略の基盤はNike Consumer Experience(NCX)であり、Nike独自のダイレクト消費者ネットワークと、卸売業者販売パートナーを含んでいます。」 英語→「The foundation of the Triple Double Strategy is Nike Consumer Experience (NCX), it has (includes) direct-to-consumer network of Nike's itself and wholesaler distribution partners. 」 こちらの英文を日本語を元に作成したのであっているかどうか見てほしいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文翻訳について
To authorize your card WebPay billing system generated authorization with random amount up to 4 USD. The amount is holded on your card. (You can see authorized amount in your internet banking system or call your bank to know the amount) この文中で、4 USDとありますが、これは四桁の米ドル、という意味でしょうか。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 北アメリカ
お礼
もう1人の方にも回答したようにtapの変化形だと言うことに気づけませんでした。tap intoで意味が伝わりそうです。ありがとうございました。英語は難しいですね。