値段を尋ねてきた雑誌の編集者の意図は?

このQ&Aのポイント
  • 先日、海外の雑誌編集者から「Could you tell me your price list?」というメールが届きましたが、その意図が分かりません。
  • 編集者は雑誌に絵を載せたいのか、それとも個人的に絵を買いたいのかが不明です。
  • 回答するには、具体的な用途によって価格が異なるため、詳細を教えてほしいと英語で返信したいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

Could you tell me your price list?と

Could you tell me your price list?と聞かれた場合。 先日、私の絵をホームページで見たある雑誌の編集者から(海外の方)「Could you tell me your price list?」という一文の入ったメールが来ました。 が、この意味をどう解釈したら良いのか分かりません。 この方は雑誌の編集者の方なので、雑誌に載せたいから値段を聞いているのか、それとも個人的に絵を買いたくて値段を聞いてるのかが分かりません。。 ちなみに全文の内容は 「私は○○雑誌の編集をしている△△です。  Could you tell me your price list?  Sincerely yours,  △△」 と書いてあるだけです。 もし、どっちの意味でも取れる、という場合「原画を購入したいという事でしょうか?それとも雑誌に載せる掲載料ですか?用途によって値段が変わるので詳細を教えて下さい。」と英語でお返事したいのでどなたか翻訳お願いします。 よろしくお願い致します。

noname#128541
noname#128541
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Deare Sir. △△ Thank you for your contact. Can I ask you which a meaning of the price list is for purchase my original pictures or for put those on your magazine? Because whichever, those prices are different. Please let me know details. Best Regards GMSANN Sir △△様へ お問い合わせありがとうございます。 原画を購入したいという事でしょうか?それとも雑誌に載せる掲載料ですか? 用途によって値段が変わるので詳細を教えて下さい 早々 GMSANN

noname#128541
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても困っていたので早速のお返事とても助かりました! 英訳でメールを送ったところ、相手の方から無事にお返事をいただくことができました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

I appreciate your inquiry. Excuse me but do you hope to purchase an original illustration?  Or is it for a magazine?  In this case I need the publication fee only for a picture. The charges of both of them are quite different. I would like to know which they are. I’m looking forward to your early reply. Thank you in advance. 原画、 種類によって該当語句が変わってくるとおもいます。 漫画、挿絵など

noname#128541
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても助かりました! そうですね、種類によって語句が変わるということを頭において質問するべきでした。 すみません。 ありがとうございました:)

関連するQ&A

  • could you tellのあとに続く句

    ある文章を丁寧に書き換えよ、というのをやっていて、 まぁ、Could you tell me をつけていけばすむような話なのですが、英辞郎の例文を読んでいたら引っかかったので教えてください。 下記のような文が並んでました。 Could you tell me what is your concept of health? 健康についてどのような概念をお持ちでしょうか。 Could you tell me what the most popular pattern is? 最も人気のある図柄[模様]は何でしょうか。 Could you tell me what time it is? 何時か教えてもらえますか? これはそれぞれ what is your concept of health? 健康へのあなたの概念はなにか。 what is the most popular pattern? 最も人気のある図柄[模様]は何か。 what time is it? 何時か。 を丁寧にしたものかと思います。 私の目には一つ目の語順と、二つ目三つ目の語順が整合しないように思います。根本的に理解が間違っているのでしょうか。 名詞句ってやつだと思いますが、もう文法なんてわすれてしまったので・・・。 そもそもWhatで始まる疑問文を丁寧に言い換えるという事自体、どれぐらい必要なのかわからないです。

  • Tell Your Story Walikin' の"Walking"はどういう意味でしょうか?

    海外アーティストの曲の邦訳って、ほんと、いい加減なものが多いですね。これも、大好きなアーティストの曲の歌詞の一部なのですが、邦訳を見ても、全く意味が分かりません。色々調べましたが、スラングでしょうか? Tell your story walkin' With your big mouth talkin' Tell your story walkin', Goodbye 以下、同じ歌詞の繰り返し 「ホラを吹く」という意味かと思われますが、なぜwalkingを付けるのか分かりません。詳しい方、是非、お教え下さい。

  • 折り返し電話をしてください

    「彼に折り返し電話して下さい」と伝言を伝えてもらう時などに、Could you tell him call me back?であっていますか? Could you tell him he call me back?とも言えますか? また、Could you have him call me back?も同じ意味でしょうか? なぜ、haveを使うのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 結び言葉の'Yours'

    ビジネスレターなどでは、機械的にYour fithfully や Sincerely yoursなどを使いますが 私信で Yours, Yours Always, Always Yoursなどはどれくらいパーソナルなものなのでしょうか? いまひとつぴんときません。 また日本語のラブレターなどで「あなたの○○」と書くようなときは、同じような感覚で「Your ○○」となるのでしょうか? なんとなくでも結構なので、そのへんの区別をご存知の方教えてください。 ここに戻ってくるのは週明けになりますが、よろしくお願いします。

  • Could you ask me a favor?

    英会話の初心者です。 お尋ねしたいのは、人にお願い事する時の表現です。 最初に覚えたのがCould you ask me a favor?(a)です。 この表現は変でしょうか? 周辺の人や通っている英会話講師(米国人)は変だと言うのです。 しかしこの表現は以前に購入した市販本にあった表現です。 他に(助動詞のバリエーションは別にして)、 Could you do me a favor? Could I ask you a favor?(b) などがあるのも知っています。 ネットで検索すると、文aを間違いと言う人と、この表現を使っている方も見受けます。 文aと文bは表現的に対立します。 しかしaskは「尋ねる、聞く」と「頼む、要求する」の両者の意味も持つと思いますので、 文bの「私の願いを頼んでもよいですか」に対し、 文aは「私の願いを聞いてもらえますか」と解釈できそうに思います。 どっちも有りかなと思っています。 しかし、英語は理屈ではない局面もありますので、実際はどうなのか、まるっきり通じないのか、古典表現としてはあったのか、米国人が知らないのであればイギリス英語なのか、通じる地域が異なるのか、ご存知の方は教えてください。

  • 相手の名前を英語で質問する時について

    こんばんは。最近英語の勉強を始めたのですが、分からない部分があるので質問させて下さい。 英語で相手の名前を聞くときは、 1.「May(Can) I have your name?」が一般的だとよく見かけるのですが、なぜでしょうか? 2.「Could you tell me your name?」の方が「私に教えて」と明確に意思表示しているのでこちらを使った方が良いのではないかと思いました。 1.の訳は「あなたの名前をよろしいでしょうか?」だと認識していますが、それだったら2.の文章にした方がすぐに意味が分かると思うのですが・・・

  • 英文の構造について

    英作文の勉強をしています 君が空港に迎えに来る心配をしなくてもいいように、お宅までの道順を教えてくれませんか? Please don't worry about picking me up at the airport. I can get your place by myself if you could tell me the way. という英文の 「if you could tell me the way」というところのcouldはどういった意味を持つのでしょうか?Could you tell me the way~?というのと関係があるのでしょうか?それとも仮定法でしょうか? 教えていただければ幸いです 宜しくお願いします

  • 相手の所属している学部の聞き方を教えて下さい

    大学の学部を聞きたい時の設定でお願いします。 日本語:あなた達のメンバーが所属している学部を教えて下さい。 ↓ 英語:Could you tell me your majors of your members? これで合ってますか? 初めての質問です。よろしくお願いします。

  • 英文問い合わせメール添削を大胆に添削お願いします

    大胆に英語の添削をお願いします。。。 [和文] いただいた案内メールの件で質問がありお返事しております。 額縁の値段を拝見しましたが、私の名前が紹介されている本を含んだ金額になるのでしょうか? 本を付けず額縁だけの場合の金額と、本を含んだ場合の金額をそれぞれおお教えください。 よろしくお願いいたします。 [英文] I'm e-mailing you to ask about prices regarding your e-mail on XXX(相手の件名). The wall plaque price seems including the price of book with my name. Could you tell me the separate price of the wall plaque and the book? Thank you in advance.

  • 雑誌編集長名前リスト教えて!

    教えて! 世に出ている雑誌の編集長の名前を知りたいのですが、編集長リストを知っている方教えてください。宜しくお願いいたします。