• ベストアンサー

Their hopes for fame broken,feeling

Their hopes for fame broken,feeling their name would be forever forgotten,they opened a tiny drive-in called McDonald's. この文がどうしてもよめなくて困ってます 文法に詳しい方文構造と英訳お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

Their hopes for fame broken, はTheir hopes for fame had been broken を分詞節にしたもの(これだけ主語が異なる) feeling (that) their name would be forever forgotten, は They felt that their name would be forever forgotten を同じく分詞節にしたもの *ここで言う分詞節とは主語とbe働詞の部分をり働詞があれば ing にしたものです。詳しくは省きます。 they opened a tiny drive-in called McDonald's. が主節。

その他の回答 (1)

  • take0_0
  • ベストアンサー率46% (370/804)
回答No.1

彼らの名声への望みは潰え、名前が永遠に忘れ去られるように感じ、マクドナルドという小さなドライブインをオープンした。 という感じでしょうね。素直に3分割して、それぞれ訳せば良いと思います。

関連するQ&A

  • カンマで囲まれている , for instance,

    民主主義の自由について述べた文章の一節です。 They found religions or they produce literature and art ,or they do disinterested scientific research , or they may be what is called “ordinary people”,who are creative in their private lives , bring up their children decently , for instance,or help their neighbors. 最後のあたりの カンマで囲まれている , for instance,なのですが、これはどこにかかるのでしょうか。つまり、どこからがfor instance 以下の内容になるのでしょうか。この文の初めまでいってしまうのでしょうか。それと、3行目に出てくるdecentについてなのですが、いいろいろ訳があってとらえられません。「見苦しくない」や「まともな」や「立派な」や「かなり良い」などの意味があると思うのですが、前の2つと後ろの2つでは程度が違いますよね。はっきりと違う意味だったら文脈で意味を決定できるのですが、いかんせん、意味が似ているので、訳すときにつまずいてしまいます。どう考えればよろしいのでしょうか。

  • 以下の英文の文法的な解釈が分かりません

    お世話になります。英語勉強中のrintakoです。 webに載っていたある映画監督の紹介文の一部で、大意はつかめるのですが文法的に分からない部分があります。以下抜粋です。 They are masters of miniaturization and on their tiny sets have created an unforgettable world, suggestive of a landscape of long-repressed childhood dreams. "and on their tiny sets have created ~"の部分が???です。 have createdの前には関係代名詞が省略されているのでしょうか?? またand on their~とつづくのもよく分かりません。 カタイ説明でもいいので、なるべく詳しくお願いできますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • It was a strange-looking building a

    It was a strange-looking building at the corner of a street,but this,the first true McDonald's,drew hour-long lines,making the term fast food seem absurd,and making the brothers wealthy beyond what they had ever imagined. この文がわからなくてとても困っています 英訳と文構造をおしえていただけませんか?<(_ _)>

  • 英文解釈

    英文解釈 次の2つ目の文の説明をおねがいします。なるべく詳しくして頂けると助かります。 We love our kids,and it's only natural that we rejoice when they succeed and feel pain when they don't.But we must make sure that our hopes and expectations for our kids are tailored to their personalities and strengths,not to our own unfulfilled wishes for ourselves.

  • bestやbetterやwellの用法

    文法と代名詞の指すものが分からない http://okwave.jp/qa/q8073983.html で質問した文章なのですが、別の箇所で質問させていただきたいことが出てきました。 Most children do not like to hear stories about when they were younger. Infancy is not a blessed state to them, but something to be grown out of and escaped from as quickly as possible. To them, their littleness, helplessness, and clumsiness is not cute, but humiliating, and they want to be reminded of it as little as possible. They don't mind, once in a while, if we don’t overdo it, our telling them that they were very nice when they were little, but that is about as much about it as they want to hear. Whatever mistakes they have made, in their growing and learning, are best forgotten. の最後の文の Whatever mistakes they have made, in their growing and learning, are best forgotten. のbestの用法が分かりません。 当初はbestが名詞でforgottenが後置修飾の形容詞と読んでいたのですが、冠詞がないので、bestは副詞であることに気づきました。 他の例文として That is best refused. それは断るのが一番いい They are better avoided. それは避けたほうが良い。 A friend is best found in adversity. 友達は逆境において最もよく見出される It has been well said that haste makes waste. 誤:急いては事を仕損じると今までよく言われてきた 正:急いては事を仕損じると言われているが、これはまさに至言である。 これらのbestやbetterやwellの用法なのですが、調べた範囲では分かりませんでした。 いったいどういう用法なのでしょうか。

  • 英語の添削をお願いします

    ある文章を英訳していたのですが、途中でつまづいてしまい困っています。 英語がお得意な方、添削またはアドバイスしていただけないでしょうか? 【原文】 もうひとつは両親自身の家庭の崩壊です。 両親自身が家庭の愛情を知らないと、 自分に家族ができた場合どのように家庭を作っていけばよいかわからないのです。 崩壊した家庭のモデルしか親の中にないため、親は崩壊した家庭しか作れないのです。 【英訳】 Another one is collapse of the parent’s home. If parents don't know domestic love, they do not understand how to make their home when they had families on oneself. Because parents know only the model of the broken home, parents can build only it. また、2つ目の「両親自身が家庭の愛情を知らないと~」の文を、 「両親自身が家庭の愛情を知らないと、 途中で信頼できる大人に出会い愛情に満ちた人間関係の結び方を体験しない限り、 いざ自分に家族ができた場合どのように家庭を作っていけばよいかわからないのです。」 にしたい場合はどう訳せばよいのでしょうか? お手数おかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

  • 次の文章の和訳をお願いします。

    So,the troll children picked up the mirror and started to carry it away. But suddenly the mirror broke and thousands of tiny pieces of glass fell to earth. Now,what will happen? If one piece of glass from the mirror touches someone they will be nasty and mean for the rest of their life. Far,far away in Denmark there lived two happy children,a girl called Gerda and her brother Kay. They were the best of friends as well as being brother and siste and they did everything together. Every day during the summer,they played in the fields and explored the countryside close to their grandmother's house. Sometimes they went as far as the mountains,almost a day's walk away. They loved the animals at their grandmother's,especially the reindeer,Ned. The most fun they had was when they rode around on his back together. When they felt hungry,they called down to their grandmother from outside their bedroom window. `Hey,Granny!What's for tea today?' And their grandmother would answer, `Come down and see what's for tea,children!' Often Kay kould pick a red rose from outside the window as a present for his grandmother. Hewould hold it behind his back and then surprise her with it at the last minute. `Ta-rah!For you,beautiful lady!' His grandmother was always surprised and laughed and laughed. They were such happy days for everyone.

  • この英文を訳してください。

    1. The house where the poet was born is preserved as it was. 2. Their efforts were rewarded with success. 3. The dead leaves gave off a sweet smell as they burned. この3つの英訳をお願いします。 それぞれの単語の意味はだいたい分かるのですが、どういう文の組み合わせにしたらいいのか 分かりません。 出来るだけ早めに解答お願いします。 よろしくお願いします。

  • 高校 英語

    高校 英語 合計11問あるのですが… 「問1英語の文の構成要素は5つある。 その5つの要素とは何か。」 参考書を見たのですがS,V,O,Cでは4つですもんね^^;よくわかりません。 「問2 次 の文に関して構成要素を示しなさい。 1.Birds sing. 2.He opened the window. 3.The man called me a coward. 4.He lent her his car. 5.He became a teacher. 6.Birds sing merrily. 7.He is a brave soldier. 8.She learns English hard. 9.She paid me ten pounds. 10.They named the trip ‘Queen Mary’.」 少々大変なものかもしれませんがおねがいします。

  • 添削してください

    現代文の授業のときに下記のような一節がありました。 暇だったのでそれをもとに英訳したのですが書き始めると どこか間違えているのではないかと不安に思ってきました そこで!添削してくださいm(__)m 私としてはbelieve in thatのところが非常にアヤシイと 思っているのですがきっとそれ以外にも間違いが多々 あると思います。 どうがやさしく教えてください。 実は自分は自由だと信じている人(危機感のないひと) こそが彼ら自身の中にある偏見から自由でない。 というのは、そういう人は常に自分のした行動と思考に ついてよく調べたり考えたりすることを怠りがちであるからだ。 In fact, the very persons who believe in that they are free ; they don't sence of crisis, aren't free from rejudice that lies in their heart. because such a peasons tend to be neglectful of their good chacking and thinking about what they think and what they act at any moment.