• 締切済み

フランス革命期のフランスの軍の階級について教えてください。

フランス革命期のフランスの軍の階級について教えてください。 わたしはいま学生で、大学の講義に関連して、フランス革命期の、フランスの軍の階級について調べようとしているのですが、なかなか史料が見つからず困っています。 革命期の変動のなかで、軍の体制にも変化があったと思います。革命期の軍について書かれた研究書には複数でくわしたのですが、階級について書いているものは、発見することができませんでした。 階級というのは、具体的にいうと、colonel、generalやcommandantなどのことで、これらがどのような序列になっていたのか、その序列には革命期を通じてなんらかの変化があったのか、ということが、知りたいことです。 少々マニアックな質問かとは思いますが、もしご存知の方がいらっしゃれば、関連する書籍、ウェブサイトなど教えていただければ、と思います。情報源の言語は、日本語、英語、フランス語であれば、どれでも構いません。 よろしくおねがいします。

  • 歴史
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.1

ここにちょっとあります。

参考URL:
http://www.servicehistorique.sga.defense.gouv.fr/Les-grades-dans-l-armee-de-terre.html
hal0324
質問者

お礼

ありがとうございます!Bibliographieにあがってる事典類もあたってみようと思います。

関連するQ&A

  • フランス革命前後のフランス語

    フランス革命によって使われ方のフランス語について調べています。 例えば、自由を意味するliberteが階級ごとに違ったために複数だったのが革命によって平等の自由、単数形に変化した、というようなものです。 そのほかにもこういった言葉がないか探しています。 参考文献などでも構わないので、アドバイスお願いします。

  • 軍の階級-日本と米国について

    日本の階級は二等兵から始まって・・・ぐらいしか知りません。アメリカの軍の階級になると、generalとかofficerとかしか知りません。generalは日本語では将軍、officerは将校ですが、日本の階級と米国の階級は呼び名が違うだけで順序は同じなのでしょうか? あと、もし高校卒業したてのアメリカ人が米軍に入ると、階級は何でしょうか? その階級とOfficerの違いはどれぐらいですか? 短大卒業の人が米軍に入るとOfficerから始まるらしいです。 米軍や日本の軍の階級に詳しい方、教えてください。 ホームページか何かもありましたら宜しくお願いします。 因みに、旧日本軍と自衛隊の階級は同じ制度ですか?

  • 軍(自衛隊)の階級

    軍隊(自衛隊)の階級について教えてください。 とりあえず自分で考えてみました。 1.この表は合っているでしょうか。 2.どこからがキャリアでしょうか。 3.たとえば陸上自衛隊にノン・キャリアで4年間いたとして どのくらいまで出世できるものでしょうか。 4.英語名称をついでに調べてみたのですが(米国)、 海軍の役職名称に他の軍と違いが多く見られるのはなぜ でしょう?海軍は独特の発展をした?? 内閣総理大臣(小泉純一郎)------a prime minister (Mr.Junichiro Koizumi) 幕僚--------------------------a staff officer 大将--------------------------a general (an admiral[n]) 中将--------------------------a lieutenant general (a vice-admiral[n]) 少将--------------------------a major general (a rear admiral[n]) 大佐--------------------------a colonel (a captain[n]) 中佐--------------------------a lieutenant colonel (a commander[n]) 少佐--------------------------a major (a lieutenant major[n]) 大尉--------------------------a captain (a lieutenant[n]) 中尉--------------------------a first lieutenant (a lieutenant junior grade[n]) 少尉(ここから上が将校)---------a second lieutenant (an ensign[n]) 准尉(ここから下が下士官) 曹長--------------------------a sergeant major (a master chief petty officer[n],a chief master sergeant[a]) 軍曹--------------------------a sergeant 伍長--------------------------a corporal 兵長 上等兵------------------------a private first class 一等兵------------------------ditto 二等兵------------------------a buck private 英語はgoo和英辞典、スペールアルク英次郎を使わせていただきました。

  • 条件にあう同性愛が含まれる漫画を探してます

    BL漫画またはBLでわないけれどそれ要素が含まれる漫画を探してます! 希望の条件は 貴族物 19世紀 フランス 中世 貴族階級 主従関係 革命期 フランス 絶対王制 この中のどれかが入っていれば大丈夫です! ご回答宜しくお願いします!

  • 教えてください!

    教えてください! 課題のレポートで、 ・フランス革命期の貴族と一般庶民の暮らしの違い ・日本文化がなぜフランスで高く評価されているのか ・フランスでの女性の地位の変化の過程 のうちどれかについて書こうと思っているのですが、それぞれ参考になりそうな本はありますか?

  • 室町時代の軍制について

    数年に渡る享徳の大乱や応仁文明の大乱では、農閑期も戦闘を継続していたのでしょうか。 もしそうなら兵農分離されていたことになりますが、後年の戦国時代は農民徴発の兵農一致軍が常識でした。 どの時点で軍制に変化が生じたのでしょうか。 もしかしたら、少数の純粋な武士階級による小競り合いにすぎなかったのでしょうか。 後年の戦国時代のような万単位の軍ではなく、数百~数千くらいの。

  • フランス革命時のフランス軍の強さについて

     フランス革命後、(1793年に)オーストリア・プロシア連合軍がフランスに宣戦布告してヴァミールの戦いまでフランス軍は連戦連敗だったにもかかわらず、ヴァミールの戦い以降は連戦連勝で1813年にナポレオンがロシアで敗れるまでは負け知らずでした。  一体、何がフランス軍をかえたのか、おしえてください。  

  • ラテン語のsexとsexusと、それらとフランス語との関係

    ラテン語の数詞6のスペルは“sex”で、これは英語のsex、フランス語のsexeと非常によく似ているので、関連があるのでは、と思い、調べてみました。 私はラテン語に関しては全くの門外漢ですので、ラテン語のsexが読めません。そこで「ラテン語 sex」をキーワードにGoogleで検索してみると、『ラテン語の数体系』というサイト http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/number/latinj.html に、sexは「セクス」と読む、とありました。 ただ、これだけではまだ関連があるかどうか分かりません。そこで「教えてgoo」のこのカテゴリーに過去同じ質問がないかどうか調べるためにGoogleの時と同じキーワードで検索しましたが、ありませんでした。 次に、旺文社「英和中辞典」でsexの語源を見ると、このように書かれていました。 [F sexe <L sexus] FはFrench、LはLatinの略語ですから、もともとラテン語のsexusが語源であることが分かりました。そこで今度はGoogleで「ラテン語 sexus」をキーワードに検索してみると、『Wikibooks』の「ラテン語 第四変化名詞」の中の「U型格変化」 http://ja.wikibooks.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E_%E7%AC%AC%E5%9B%9B%E5%A4%89%E5%8C%96%E5%90%8D%E8%A9%9E で、単数主格が-usとなるパターンの中の男性名詞の中に、 “sexus, sexus”: 性(seco, secui, sectum, secare(区分する)から) という記述がありました。 さらに今度は英和中辞典でsixの語源を見ると、 [<OE six, siex] とありました。OEはOld Englishの略語ですから、これだけ読むと英語のsixはラテン語とは無関係のように思われます。 しかし、フランス語のsexeはラテン語のsexusとも、またsexとも大変よく似ています。もっともsixともよく似ていますが。ただ、フランス語の語源は、私が持っている仏和辞典には語源が載っていませんので分かりませんし、ネットでフランス語のsexeやsixの語源を調べても見つかりませんでした。フランス語の方が英語よりラテン語に近いので、フランス語の語源が分かればもっと詳しいことが分かるのでしょうが…。 ラテン語のsexとsexusとは関係があるのでしょうか?また、それらとフランス語のsixやsexeとはどういう関係があるのでしょうか?

  • 添削お願いします

    The period of his activity overlap an age from the meridian of Friedrich II who was the king of Prussia, go by the French Revolution, invasion of Napoleon in Germany, and win of German War of Liberation. 「彼の活動の時期がプロイセン王国のフリードリヒ2世の最盛期から、フランス革命を経て、ナポレオンのドイツ侵攻、さらには解放戦争のプロイセン軍勝利に至る時代と重なる」 プロイセン王国のフリードリヒ2世 = <Friedrich II who was the king of Prussia> フランス革命を経て = <go by the French Revolution> としましたが、最盛期から~を経て~、さらには~。 という表現がこれでいいのか教えて欲しいです。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • フランス革命

    いつもお世話になってます。 フランス革命の歴史的意義っていうのは、どのようなものなんでしょうか? お願いします。