• ベストアンサー

四則演算の英作文

四則演算の英作文 すみません、翻訳の仕事をしていて、四則演算の英作文でどう訳したらよいのか分からない部分が出てきてしまったので教えて頂きたいのですが…。どなたか宜しくお願い致します。 【原文】 「契約金額を予定価格で除したものに百を乗じて得た割合」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

the ratio obtained, first by dividing the contract cost by the estimated cost, second, by multiplying by one hundred 1。加、すなっわち「足す」は add 「足し算」は addition   http://eow.alc.co.jp/addition/UTF-8/ 2。減、すなわち「引く」は、subtract 「引き算」は subtraction  http://eow.alc.co.jp/subtraction/UTF-8/ 3。乗、すなわち「掛ける」は multiply 「掛け算」は multiplication http://eow.alc.co.jp/multiplication/UTF-8/ 4。除、すなわち「割る」は divide 「割り算」は division  となります。 http://eow.alc.co.jp/division/UTF-8/

siroi1424
質問者

お礼

素早い回答、どうもありがとうございました! 「first」「second」という風に2つのパートに分けて記述すると非常に分かりやすいですね! アルクの該当ページも参考にさせて頂きます。

関連するQ&A