• ベストアンサー

"医学論文訳"

"医学論文訳" The asterisk beside rno-miR-129 refers to the rno-miR-129*miRNA encoded by the same pre-miRNA transcript that encodes rno-miR-129, but expressed on the opposite arm of the pre-miR-129. ・・わっかんね~。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • USB99
  • ベストアンサー率53% (2222/4131)
回答No.2

英語としては簡単なので、これが分からないというのは、マイクロRNA(miRNA)の理解ができていないのではないかと推定します。 下記HPでpre-miRNAの形を思い浮かべれば、分かるかと思います。

参考URL:
http://alliance-technology.jp/product/microRNA/miRNA_Overview.htm

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「rno-miR-129の横にアステリスクがついているのは、rno-miR-129を記号化する、同じpre-miRNA 転写産物によって記号化された rno-miR-129*miRNA を指す。しかしこれは pre-miR-129 の反対側の腕に示されたものである。」  らしいですよ。

関連するQ&A

  • 論文中の表現(医学分野?)

    『A simple phenolic antioxidant protocatechuic acid enhances tumor promotion and oxidative stress in female ICR mouse skin: dose-and timing-dependent enhancement and involvement of bioactivation by tyrosinase.』 というタイトルの論文の文中に、 (P < 0.05)という表現が良く出てくるのですが、 このPが何を意味するのかが判りません。 数字の部分は0.01,0.05,0.001の3種がありまして、 等号では無いことから、定数ではないと思います。 直前の文中にある数字(%)を見ても 関係ないように思われ、 表現についての説明文も見つかっていません。 医学的な話のようなので、 その方面の人には当たり前の表現なのでしょうか? 【Abstract】 The modifying effects of topical application of the phenolic antioxidant protocatechuic acid (PA) on 12-O-tetradecanoylphorbol-13-acetate (TPA)-induced mouse skin tumor promotion were investigated. Dimethylbenz[a]anthracene-initiated female ICR mice were treated with TPA (1.6 nmol) twice weekly for 20 weeks to promote papilloma formation. Pre-treatment with 16nmol PA 30 min prior to each TPA treatment significantly inhibited the number of papillomas per mouse by 52% (P < 0.05). On the other hand, PA pre-treatment at a high dose (1600 nmol) significantly enhanced tumor numbers by 38% (P < 0.05). Interestingly, in the group treated with a quite high dose (20000 nmol) of PA 5 min prior to each TPA application, the average number of tumors per mouse was reduced by 38%, whereas the same PA dose 3 h before TPA treatment significantly enhanced tumor numbers by 84% (P < 0.01). ・・・以下略

  • 医学論文の訳

    医学論文の訳 「Here we report that microRNA-212 (miR-212) is upregulated in the dorsal striatum of rats with a history of extended access to cocaine.」 後半の 「~with a history of extended access to cocaine.」がいまいち・・よくわからないです。

  • 医学論文訳

    医学論文訳 During compoud infusion, animals received intraperitoneal (IP) injection daily with the thymidine analog bromodeoxyuridine (BrdU, 50 mg/kg) to score birth and survival of proliferating hippocampal neural precursor cells. Because social interaction and voluntary exercise stimulate hippocampal neurogenesis, mice were housed individually without access to running wheels starting 1 week prior to screening in order to ensure a low baseline of neurogenesis. After 1 week of compound administration, BrdU immunohistochemistry was used to quantify neurogenesis in the SGZ of the brain hemisphere contralateral to the side of infusion. Every fifth section throughout the rostral-caudal extent of hippocampus was analyzed, and the number of BrdU+ cell was normalized against the volume of the dentate gyrus. もう・・いや・・。難しずぎル。 なにか、うまく読むコツとかあるんですかね? 数行読むのにすごい時間かかるんですけど。。

  • 医学論文訳

    医学論文訳 「Striatal miR-212 decreases responsiveness to the motivational properties of cocaine by markedly amplifying the stimulatory effects of the drug on cAMP response element binding protein (CREB) signalling.」 ・・なんとなくはわかるんですけど・・。

  • "医学論文訳"

    "医学論文訳" Rats with a history of extended cocaine access demonstrate increasing motivation to obtain the drug, reflected in escalating consumption and higher "break points" under progressive ratio reinforcement schedules. ・・。

  • "医学論文訳"

    "医学論文訳" By the 5 day time point, at which time 40% of cells born by day 1 normally die, animals that receive p7c3 a statistically significant, 25% increase in BrdU+ cells compared to vehicle group. 「By the 5 day time point, at which time 40% of cells born by day 1 normally die~」 のところが・・よくわからず。

  • ”医学論文訳”

    ”医学論文訳” This difference progressed with time such that mice that received a daily oral dose of p7c3 for 30 days after the brdu pulse exhibited a 500% increase in abundance of brdu+ cells in the dentate gyrus relative to vehicle controls. 前後の文がないのでわかりにくいと思いますが。。わかる範囲で結構ですので。。

  • "医学論文訳"

    "医学論文訳" Not only do these data parallel the proneurogenic activities of the three compounds in living mice, but-in the case of the two Serono compounds-parallel the reported activities in test tube reactions measuring protection of mitochondria from Bid-mediated cytochrome c release. 「Serono compounds」はこの論文に出てくる化合物です。 むずいな~。ハイフンが変なところに入ってると、どう訳せばいいのかよくわからないっす。

  • 医学論文の訳

    医学論文の訳 「An in vivo screen was performed in search of chemicals capable of enhancing neuron formation in the hippocampus of adult mice. 」 summaryの最初の1文で躓いたっす。 どなたかアドバイスを・・。

  • "医学論文訳"

    "医学論文訳" Male Wistar rats (Charles River Laboratories) weighing 300?320 g were surgically prepared with silastic catheters in the jugular vein and trained to respond on an ‘active’ lever for food pellets (45 mg; 60 min sessions) under a fixed ratio 5 timeout 20 s (FR5TO20) schedule of reinforcement. Rats then responded for cocaine on the FR5TO20 reinforcement schedule during 1-h daily testing sessions for at least seven consecutive days. Cocaine hydrochloride was dissolved in sterile saline solution (0.9% w/v). Each cocaine infusion earned resulted in the delivery of 0.5 mgkg21 per infusion cocaine (0.1 ml injection volume delivered over 4 s), and initiated a 20-s timeout period signalled by a light cue located above the active lever during which responding on the lever was without consequence. In all cases, a control group of rats were surgically prepared with jugular catheters and trained to respond for food reinforcement as described above, but remained cocaine-naive for the duration of the experiment. To determine the cocaine dose? response curve, the unit dose of cocaine available for self-administration was adjusted upward or downward during 3-h testing sessions every other day between regular 6-h self-administration sessions; for detailed description see ref. 7. Doses of cocaine were tested once, and in the following order: 0.5, 0.0625, 0.25, 0.125 and 0 mgkg21 per infusion.