• ベストアンサー

医学論文の訳

医学論文の訳 「An in vivo screen was performed in search of chemicals capable of enhancing neuron formation in the hippocampus of adult mice. 」 summaryの最初の1文で躓いたっす。 どなたかアドバイスを・・。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

in vivo screenは、「生体内検査」です。

その他の回答 (2)

noname#183197
noname#183197
回答No.2

訂正しました in vivo スクリーンは、生体マウスの海馬で神経形成を強化する化学物質の探索に使われた。

noname#183197
noname#183197
回答No.1

in vivo スクリーンは、成仔マウスの海馬での神経形成を強化する化学物質の探索に使われた。

関連するQ&A

  • ”医学論文訳”(暇な人)

    ”医学論文訳”(暇な人) Armed with these genotype- and region-specific deficits in neuron morphology and electrophysiological activity, we set out to test whether prolonged administration of P7C3 might repair either or both deficits in npas3/ mice. We first verified that P7C3 was capable of enhancing hippocampal neurogenesis in npas3/ mice (Figure S3B). Knowing that formation of the dentate gyrus initiates in the mouse embryo around embryonic day 14 (Stanfield and Cowan, 1988), we sought to expose animals to P7C3 for as extended a period of time as possible in order to give the compound the best possible chance for success. After oral gavage of pregnant female mice, day 14 embryos were recovered, dissected, and processed by acetonitrile: water extraction so that P7C3 levels could be measured in the embryonic brain. Daily administration of 20 mg/kg of P7C3 to pregnant females yielded appreciable levels of the compound in the brain tissue of developing embryos. It was similarly observed that oral administration of the compound to lactating females led to delivery of P7C3 to the brain tissue of weanling pups. In both cases, LC-MS-based quantitation of P7C3 revealed levels of compound accumulation at or above the 1.35 mMlimit required to support adult neurogenesis (Figure 1C). Finally, it was observed that daily IP administration of P7C3 to weaned pups at 20 mg/kg yielded brain levels of P7C3 at or above the level required to enhance adult neurogenesis.

  • "医学論文訳"

    "医学論文訳" Not only do these data parallel the proneurogenic activities of the three compounds in living mice, but-in the case of the two Serono compounds-parallel the reported activities in test tube reactions measuring protection of mitochondria from Bid-mediated cytochrome c release. 「Serono compounds」はこの論文に出てくる化合物です。 むずいな~。ハイフンが変なところに入ってると、どう訳せばいいのかよくわからないっす。

  • ”医学論文訳”

    ”医学論文訳” This difference progressed with time such that mice that received a daily oral dose of p7c3 for 30 days after the brdu pulse exhibited a 500% increase in abundance of brdu+ cells in the dentate gyrus relative to vehicle controls. 前後の文がないのでわかりにくいと思いますが。。わかる範囲で結構ですので。。

  • 医学論文訳

    医学論文訳 During compoud infusion, animals received intraperitoneal (IP) injection daily with the thymidine analog bromodeoxyuridine (BrdU, 50 mg/kg) to score birth and survival of proliferating hippocampal neural precursor cells. Because social interaction and voluntary exercise stimulate hippocampal neurogenesis, mice were housed individually without access to running wheels starting 1 week prior to screening in order to ensure a low baseline of neurogenesis. After 1 week of compound administration, BrdU immunohistochemistry was used to quantify neurogenesis in the SGZ of the brain hemisphere contralateral to the side of infusion. Every fifth section throughout the rostral-caudal extent of hippocampus was analyzed, and the number of BrdU+ cell was normalized against the volume of the dentate gyrus. もう・・いや・・。難しずぎル。 なにか、うまく読むコツとかあるんですかね? 数行読むのにすごい時間かかるんですけど。。

  • iPS細胞に関する論文の和訳されたものを探しています><

    「In 2006, we demonstrated of Pluripotent Stem Cells from Mouse Embryonic and Adult Fibroblast Cultures by Defined Factors 」 という論文で、山中 伸弥先生の書かれたiPSに関する論文なんですが、和訳がネットにあると聞きました。 調べてみたのですが、見つかりませんでした。 どなたか日本語に訳したものをご存知の方いらっしゃいませんでしょうか? もしくは、このような論文の和訳されたものの探し方を知っている方がいらっしゃいましたら、ご面倒かとは思いますが教えて頂けたら幸いです。

  • 添削してください.医学系論文の導入部分です.宜しくお願いします.

    添削してください.医学系論文の導入部分です.宜しくお願いします. The objective of this in vitro study was to explore the applicability of Raman spectroscopy to distinguish basal cell carcinoma from its surrounding non-cancerous tissue; therefore, identifying possibilities for the development of an in vivo diagnostic technique for tumor border demarcation. Raman spectra were obtained in a two-dimensional grid from unstained frozen sections of 15 basal cell carcinoma specimens. 以下のように訳しました. 特に;therefore 以下がよく分かりません. この体外研究の目的は,基底細胞をそれ自身の正常細胞と識別するためのラマン分光法の適用(性)を調査(探索)することだった. このため,腫瘍の境界の境界設定に関する生体内での診断上の技術開発の関する確立 ラマンスペクトルは15の基底細胞癌検体の染色していない冷凍切片から2次元格子(碁盤目)として得られた.

  • 論文中の表現(医学分野?)

    『A simple phenolic antioxidant protocatechuic acid enhances tumor promotion and oxidative stress in female ICR mouse skin: dose-and timing-dependent enhancement and involvement of bioactivation by tyrosinase.』 というタイトルの論文の文中に、 (P < 0.05)という表現が良く出てくるのですが、 このPが何を意味するのかが判りません。 数字の部分は0.01,0.05,0.001の3種がありまして、 等号では無いことから、定数ではないと思います。 直前の文中にある数字(%)を見ても 関係ないように思われ、 表現についての説明文も見つかっていません。 医学的な話のようなので、 その方面の人には当たり前の表現なのでしょうか? 【Abstract】 The modifying effects of topical application of the phenolic antioxidant protocatechuic acid (PA) on 12-O-tetradecanoylphorbol-13-acetate (TPA)-induced mouse skin tumor promotion were investigated. Dimethylbenz[a]anthracene-initiated female ICR mice were treated with TPA (1.6 nmol) twice weekly for 20 weeks to promote papilloma formation. Pre-treatment with 16nmol PA 30 min prior to each TPA treatment significantly inhibited the number of papillomas per mouse by 52% (P < 0.05). On the other hand, PA pre-treatment at a high dose (1600 nmol) significantly enhanced tumor numbers by 38% (P < 0.05). Interestingly, in the group treated with a quite high dose (20000 nmol) of PA 5 min prior to each TPA application, the average number of tumors per mouse was reduced by 38%, whereas the same PA dose 3 h before TPA treatment significantly enhanced tumor numbers by 84% (P < 0.01). ・・・以下略

  • 生物系論文の翻訳

    生物系の論文を翻訳していますが、下の英文がどうしても訳せません。 どなたか英語の得意な方で訳していただきたく質問しました。 よろしくお願いします。 The RCM-1 cell line is characterized as a partially-differentiated type that is suitable to purify “differentiation inducers”, because the RCM-1 cells spontaneously differentiate as determined by the formation of ducts resembling villiform structures. Chemical-induced differentiation further enhances the number and size of ducts above the background levels of the spontaneously differentiated RCM-1 cells . Thus, the real-time morphological observation of duct formation enables a simple assay for a rapid assessment of cell differentiation properties of potential chemopreventive compounds, thus being an ideal assay system to effectively assess the most active anticarcinogenic compounds in plant extracts.

  • イグノーベル賞受論文の和訳 添削のお願い:その2

    イグノーベル賞受賞の論文(Veterinary Parasitology 92 (2000) 239–241)の和訳,QNo.7454104の続きです.どなたか添削&アドバイスをお願いします.特に(2)の訳に自信なしです.また今回に限らずperformedにはいつも悩まされています. 1. Introduction  1.緒言 (1)In normal conditions, when fleas are in the hair of a dog or a cat, they walk. (1)通常の状態に於いて,ノミはイヌあるいはネコの毛にいるとき,ノミは歩く. (2)Jumping is usually performed by young imagos to catch the host and by adult fleas to leave it when they are disturbed or when the animal temperature decreases during anaesthesia or after the host’s death (Franc, 1998). (2)普通飛ぶことは,ホストを得るために若い成虫により実行される.または,悩まされたときあるいは動物の麻酔中に温度が低下している間あるいはホストが死んだ後,それを離れるために成虫のノミにより実行される(フランス,1998). (3)Research on jump performance of fleas has been performed essentially on Xenopsylla cheopis (Bennet-Clarck and Lucey, 1967; Rothschild et al., 1973; Cullen, 1975; Rothschild and Schlein, 1975; Rothschild et al., 1975). (3)ノミのジャンプ遂行能力の調査は,ネズミノミ属において本質的に行われている(Bennet-Clarck and Lucey, 1967; Rothschild et al., 1973; Cullen, 1975; Rothschild and Schlein, 1975; Rothschild et al., 1975).. (4)Data on Ctenocephalides felis felis performance are rare: Rothschild et al. (1973) consider this species being capable of executing a standing leap 33 cm high. (4)ネコノミ属の遂行能力のデータは希少である.ロスチャイルドら(1973)はこの種(ネコノミ属)の直立跳躍33cm高さを達成する能力を考究した. (自然な訳)ネコノミ属のジャンプ能力のデータは希少であるが,ロスチャイルドら(1973)はネコノミ属が33cmの直立跳躍能力について考察した. (5)No data are available for Ctenocephalides canis. (5)データはイヌノミ属に関して利用可能ではない. (自然な訳)イヌノミ属の有効なデータはない.←少しイメージが違う? (6)Jump length and height of C. felis and C. canis young imagos were measured and compared in similar conditions. (6)ネコ属の(若いノミの成虫)とイヌ属の(ノミ)若い成虫の跳躍長さは類似条件下で測定および比較された.

  • CREBと長期記憶について

    ハエの長期記憶(LTM)を高めるという論文を読んだのですが、知識が足りなくわからない点が多く、詳しい方ご教授下さい。 論文→http://neuroscience.georgetown.edu/YinCREBCell95.pdf 特に、サマリーの LTM is blocked specifically by induced expression of a repressor isoform of the cAMP-responsive element-binding protein (CREB). Here, we report an enhancement of LTM formation after induced expression of an activator isoform of dCREB2. というのは、 LTMはCREBの発現誘導を抑制される(何に?)ことによって低下し、活性化されることによって高められるということですか? アイソフォームというのがよくわからなくて。 また、CREBとdCREB2とはどう違うのでしょうか。 この論文の内容に限らず、CREBと長期記憶に関することで詳しい方がいらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。