• ベストアンサー

通受けした?

「心の中の妙な疼きであったり、言葉にならない衝動であったり。 通受けした元AT THE DRIVE-INの中心人物だったオマーとセドリックが 組んだこのバンドは今トップ・クラスにそんなことを出せるバンドではないのか。」 この文はAT THE DRIVE-INというバンドについて説明したものですが、 最初の所がちょっと難しいですので、質問いたします。 また"通受けした"ってどういう意味ですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Lyric
  • ベストアンサー率34% (417/1203)
回答No.1

こんばんは。Lyricです。 日本語の勉強、進んでいますか? さて回答ですが、 通受けの通とはある事柄を詳しく知っていること、 また、そのような人の事をさします。 従って通受けしたというのはその事柄に対して詳しい人にうけている、と取ればよいと思います。 >心の中の妙な疼きであったり、言葉にならない衝動であったり 心の中に感じる何だかふしぎな心がちくちく痛んだような感じ、言葉では表現するのが難しいような心を動かすもの(こと)。 でお分かりになられますでしょうか?

rockomotive
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。ところで、"通受け"の読み方も教えていただけませんか。

その他の回答 (2)

  • Lyric
  • ベストアンサー率34% (417/1203)
回答No.3

通受けした は つううけした と読みますよ(^-^)

rockomotive
質問者

お礼

どうもありがとうございます~~!^-^

  • machirda
  • ベストアンサー率57% (634/1101)
回答No.2

通受けした=通の人(その道に詳しい人)に受けたってことではないでしょうか?

関連するQ&A

  • 最近の洋楽ロックでかっこいいバンドを教えてください

    僕が聴いてるのは、 『Incubus』『Muse』『At The Drive-In』『Foo Fighters』『Garbage』『Limp Bizkit』『Red Hot Chili Peppers』『Rage Against The Machine』『Korn』『Placebo』『Tool』『Smashing Pumpkins』『Nirvana』『Ash.』...etc ってな感じです。 別にバンドロックじゃなくてもいいです。ロック魂があれば。 (>_<) みなさんがかっこいい!!って思ってるのを是非教えてください。 待ってまーす。 (~ー~)

  • 関係代名詞の使い方を教えてください

    The boy was surprised at the strange sound. He heard it in the valley. 2つの文を関係代名詞を使って1つの文に The boy who heard in the valley was suprised at the strange sound. これは、どうして間違いなのか教えてください。

  • よろしくお願いします...

     この2つの文ついてよく分からなくて困っています。 (1)The title of the story was at the top of the page. (2)The patient has to be taken good care of. (1)では、atからが分かりません。 (2)では、全体的に理解できません。  下手な質問ですみません。よろしくお願いします。      

  • ~においてのinとatの違い

    Dick excels all his classmates in mathematics[at sports]. (ディックは数学では[スポーツでは]クラスで一番秀でている) という文がありました。何故mathematicsとsportsでinとatと前置詞が違うのでしょうか?

  • THEの置き方

    僕は今中二なのですが、英語のことで質問させてください。 タイトルの通り、「THE」についてです。よく例文でもat the ~ というような形の文を見かけますが、「THE」がないときもあるんです。 なのでTHEが文中にいるのかいらないのかがいまいち分かりません。 辞書で調べても良く分かりませんでした。いったいどのように使えばいいのでしょうか?

  • 翻訳をお願い致します。

    Weiland and THE WILDABOUTS will kick off the 20-city trek, dubbed the "Purple At The Core Tour", on March 1 in Flint, Michigan. The singer will stop by several U.S. cities during the run, including New York, Chicago, Cleveland, Cincinnati, Boston, Houston, and Dallas. ※ 『THE WILDABOUTS』はバンド名、『Scott Weiland』は人物名、『Core』『Purple』はアルバム名です。

  • 私は駅であの男の人を見ました、という文。

    私は駅であの男の人を見ました。という文は、 The man I saw at station. The man I saw in station. のどちらかですか? または二つとも違いますか? stationではなく、the stationが正答でしょうか? 急いでます。お願いします!

  • 間違い

    The rooms are inhabited by boys from twelve to sixteen years in age.という英文ですが、この文で間違っているのはどこでしょうか?ageは、ある一つの点を示していると考えて、inをatに変えればいいのでしょうか?どなたか教えて下さい。

  • 翻訳をお願い致します。

    A new promotional poster has been announced for (possibly former) Stone Temple Pilots frontman Scott Weiland's The Purple At The Core Tour, which says ‘featuring the hits from the classic albums Core and Purple.’ Weiland has also announced a show for March 6, 2013 at The Emporium in Patchouge, New York. ※ 『Scott Weiland』は人物名、『Stone Temple Pilots』はバンド名、 『Core』と『Purple』はアルバム名です。

  • 受動態(高一)

    普通の文から受動態にするときにby主語を付ける場合と付けない場合が出てくるんですがなぜでしょうか またどうやって見分けたらいいのでしょうか 済みませんが何方か教えて下さい お願い致します The old man opens tha gate at 8 a.m. The gate is opened at 8 a.m. by the old man という文ではちゃんと文の終わりに+「by 主語」という形になっているのですが The studens at the college look up to the professor The professor is looked up to by the students at the collage では「by 主語」の後ろに「Mのat the collage」が着くという形になり They are buildeing a new hotel in front of the station A new hotel is bieng bulid in front of the station では「by 主語」が省略されています