• ベストアンサー

パンフレットに入れる注釈を英訳したいのですが、すっきりしていて、ネイテ

truffles23の回答

回答No.2

AとBはC/D/Eのオプション製品です。 → A and B are optionally available for C/D/E. でいかがでしょう?

関連するQ&A

  • 英訳:「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」

    英訳でうまい表現を教えていただけませんか。例えば体重などが、A,B,C,Dの順で大きい場合、にそれらの大小関係を表現する場面を想定しています。 「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」 The largest was Aというのはわかりますが、「残りは・・・の順であった」の部分をnativeが聞いて自然な表現にしたいと思っております。ちなみに口語ではなく、文章表現です。

  • 英訳をお願いします。

    以下の文章の英訳をどなたかお願いできませんでしょうか。 「はじめまして、○○株式会社の●●と申します。お願いがあるのですが、以下の製品A、B、C、DのMaterial Safety Date Sheetをメール送付いただけますでしょうか。現在弊社にて、A、B、C、D含む他社から購入している原料のMSDSのチェックを行っているためです。急な申し出で大変恐れ入りますが、できるだけ早急にいただけますと大変ありがたく存じます。宜しくお願いします。」

  • 英訳をお願いします。

    以前、アディ○スの広告に載っていた文面で、 「不可能なんてあり得ない」      ↓ (1)『impossible is nothing.』 という風な表現になっていたのですが、 翻訳サイトで上記の「不可能なんてあり得ない」を翻訳してみたところ、(2)『It is impossible.』という表現になりました。 私自身、英語がまったく出来ない為、言葉では表現しにくいのですが、以下の文面を(2)ではなく、(1)のような表現の仕方では、どのような英訳になるのか、教えて頂けませんでしょうか。 英語が得意な方、海外(英語圏)での生活経験のある方、よろしくお願いいたします。 以下が、英訳してほしい二つの文面になります。 a.「為し終えし小さな行為は、為し終えぬ大きな行動に勝る」 b.「亡き母に誓う」 ちなみに翻訳サイトで翻訳した英訳が以下になります。 a.『It is finished to do and a small act is superior to the big action that doesn't finish being done.』 b.『It swears it to the one's deceased mother.』 よろしくお願いいたします。

  • 英訳 胸キュン

    いつもありがとうございます。 より日本語に近い英訳をおしえていただけませんでしょうか。 英訳:ステキよ💕凛々しい顔よ。日本では、それを「キュンとしちゃう」と表現するのよ 調べたところ、この辺しか見当たりませんでした。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E8%83%B8%20%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%B3&ref=sa 文脈は下記で、最後の文章となります。 私:あなたの夢を見たの。 彼:うなんだ!でも、僕はそんなにステキじゃないよ! 私:ステキよ💕凛々しい顔よ。日本では、それを「キュンとしちゃう」と表現するのよ

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 「Aという言葉は、B,C,Dという言葉の総称ですか。  Aというベースの薄さは、どれくらいですか。  」

  • 次のプログラムを教えてほしいのですが・・・・

    #include<stdio.h> main() { int a,b,c,d,e; a=1;b=3;c=5;d=7;e=8; float X; X = (a+b+c+d+e)/5.0; printf("Y =%f\n",X); } X=4.8 となるプログラムですが、Xという変数を用いています。 これを変数を用いず、4.8を導きだせ という宿題が出ました。 全くわからないので詳しい方回答お願いします。

  • Prologについて

    リストの末尾への要素に追加するプログラムを教えてください。 第2引数のリストの末尾へ、第1引数が加えられたリストが第3引数として得られるようなプログラムで、次のように動作すればいいです。 ?-add_last(e,[a,b,c,d],L). [[Enter]] L = [a, b, c, d, e] ; [[Enter]] No ?-add_last(X,L,[a,b,c,d,e]). [[Enter]] X = e L = [a, b, c, d] ; [[Enter]]

  • 楕円のプログラム(一般→標準形)について

    こんばんわ、質問させて頂きます。 この掲示板の「楕円のプログラム」を参照して楕円のプログラムを組みました。(EXCELを用いて近いうちにCで組む予定です。) ある計測点12点より 楕円の一般方程式に当てはめ、 Ax^2+By^2+Cx+Dy+E=1 として各値A,B,C,D,Eを転置、逆行列、積を用いて解きました。 そして、この値は A=1/a^2=-3.16665e-7 B=1/b^2=1.4901e-8 C=-2c/a^2=0 D=-2d/b^2=-2.32831e-10 E=c^2/a^2+d^2/b^2=1 となりました。ここで、小文字a,b,c,d,eは楕円の方程式の標準形 (x-c)^2/a^2+(y-d)^2/b^2=1 となりますが、 Aの値は負となります。つまりa^2は虚数解を持ちます。 これはどういう意味を持っているのでしょうか? ご教授よろしくお願いします。 用いた計測座標(x,y) 0.004343      0.013968823 0.00314534 0.01454172 0.005537      0.016603472 0.00640595 0.019503824 0.00554108 0.022148798 0.00296192 0.024042826 0.000376075 0.024724047 -0.002755  0.024067637 -0.0051356 0.022425276 -0.0061896 0.019473675 -0.0051498 0.016384854 -0.0028986 0.014560819

  • 原文に沿った和文英訳はどれでしょうか?

    以下の日本文に対し(A)と(B)の翻訳を試みました。 質問ですが; 質問1 (A)の翻訳は原文にそっているかどうか? 質問2 原文にそったnative表現は(A)か(B)か? 質問3 (A)(B)以外に適切な native 表現はありますか? 原文: 「SONYが発行した"A基準"第5版以降の最新版に」 (A) in the latest version of the 5th edition or later of the "A Standards" issued by SONY (B) In the latest version after the 5th edition of the "A Standards" issued by SONY よろしくお願いします。

  • 5桁までの2進数を10進数に変換するプログラム(C言語)

    自分で、プログラムを作ったのですが、エラーがしこたまでます、どこがわりのか、みていただきたいのですが、どこが違うのでしょうか?よろしくお願いします。 #include<stdio.h> main() { int x; int a,b,c,d,e,f; printf("5桁までの数値を入力してください"); scanf("%d",&x); if(x>11111) printf(”警告5桁以上です。"); a=(x/10000); if(a!=0) x=x-10000; b=(x/1000); if(b!=0) x=x-1000; c=(x/100); if(c!=0) x=x-100; d=(x/10); if(d!=0) x=x-10; e=(x/1); if(e!=0) x=x-1; f=a*16+b*8+c*4+d*2+e*1; }