• ベストアンサー

お時間のある方、英語に訳してもらえないでしょうか。

marjorie_pplの回答

回答No.1

「もし、その話の続きがなかったら、私は気になってしょうがない」 If there is no follow-up for this case, I will be very concerned. If the story stops here, I will be very concerned. 「彼女は誰に電話をかけているかを、理解していない」 I don't know whom she is calling. 「あなたは図書館へ何をしにいくかをわかっていますか?」 Do you know what to do in the library?

関連するQ&A

  • 2時間後に電話ください を英語では

    娘への電話があり  今娘は図書館に行ってます 2時間後には戻ります まではなんとか でも 2時間後に電話くださいを 英語では? 私は Two hours after, Please call. と言いましたが どう言えばいいでしょうか。

  • お時間のある方、英語に訳してもらえないでしょうか。

    お時間のある方、英語に訳してもらえないでしょうか。 「産まれてきてくれてありがとう     あなたの進む道の先に、輝く未来がありますように」 この文章を、中学生でも解るくらいの英文に訳したいのですが。 よろしくお願いします。

  • 英語脳の作り方

    英語脳の作り方 英語を素早く理解するためには英語脳を作らないといけないという 話をよく耳にしますが、これに関する質問です。 例えば、 I went to the library to study last night. という文章を 私は昨晩勉強するために図書館に行きました。 と訳すのではなく、 私は、行きました、図書館へ、勉強するために、昨晩 と訳す訓練を心がけろといわれますが、 英語脳を作るために、日本語訳をしていて英語脳が作られるものなのでしょうか? また、英語を英語のまま理解できるようになるために このような語順を英語のまま理解する日本語訳の 訓練は有効なのでしょうか?

  • 英語でこういいたい「理解するのに時間がかかります」

    英語で  私は英語を理解するのに 時間がかかります。 辞書を使って調べていますので  このように問いかけられた英語に対して 返答したいのですが・・・

  • 英語の得意な方お願いします2

    先ほど同じような質問をさせていただいて、自分で作った英文を掲載して改善点などを教えていただいたのですが、続きの文章で、どうしても作れない部分があり、もしお時間がありましたら協力お願いいたします(>_<) ・今までの私は外国の人を目の前にすると、自分の英語が間違っていたらはずかしいという思いが先にはたらいてしまって、言葉がつまりなかなか積極的に話すことができませんでした。 ・自分の中にあった、コミュニケーションはこういうものであるといったある種の固定観念に変化があったのかもしれない。人と交流するときの自分の姿勢を変えるだけで、すごく楽になることができたし、自分が習得してきた言葉を使っていろんな人とコミュニケーションをしている、その空間がとても楽しいと感じられるようになった。 ・相手の事も自分の事も、何でも正しく理解する前から分かったような気になって決めつけたり、ごまかしたりするのは楽かもしれないけど、そこで終わってしまうのです。そこで立ち止まって、コミュニケーションの敵と戦うことができれば、すごく成長できると思います。私はこれからも自分のなかにいる敵と戦って、自分の世界を無限に広げていきたいと思う。

  • 英語のリスニングについて

    英語のリスニングについて 現在アメリカに留学中のものですが、事前の準備を怠ったために、 こっちでの会話にかなり苦労しています。 英語力をつけるために毎日英語のCDを聞いたりして、リスニング力 を養っているのですが、ネイティブのスピードに対し、 喋っている文章の英単語はちょっとづつ聞き取れるようにはなってはいるのですが、 それを理解するのに時間がかかります。 聞き取れてはいるのに内容を理解できていない状態です。 かんたんな文章ならすっと理解できるのですが、長くなるととたんにわからなくなります。 これは、「英語を日本語に訳さずにそのまま英語で理解する」 ということにつながると思うのですが、こういう英語脳を作るには 普段のリスニングでどのように心がければよいのでしょうか? またこうなるにはかなり時間がかかるのでしょうか?

  • 英語で言うには??

    英語で言うには、どのように言えばいいでしょうか? その人に愚痴をいってもしょうがないけど、誰かに話を聞いてもらい たくてメールを送った時にいう英語なんですが・・・ @@ごめんね!こんなことあなたに話してもしょうがないけど 誰かに話を聞いてもらいたかったの!@@ よろしくおねがいします。

  • 英語が得意な方、助けてください

    外国の方を好きになり、その方の事が本気で好きになってしまったのですが、彼は私に興味がなく... 英語で今の気持ちを伝えたいのですが、そこまで話せないのでこれから書く文章を英語にしていただけないでしょうか。 少し長い文章になるので、本当に申し訳ないですがお願い致します。 私はあなたの事が本当に好きでした。 好きになる事がこんなに幸せな事で、こんなに辛い事だとは知りませんでした。 そんな経験をさせてくれてありがとう。 そろそろ諦めないといけないから、これで本当に最後のメッセージにします。 あなたを忘れる事ができるかあまり自信はないけど... 私はあなたの幸せを本当に願ってるし、あなたが幸せな事が私の幸せです。 幸せな時間をありがとう。 本当に本当にありがとう。 お体には気を付けて。 さようなら^ ^

  • 英語で1時間の講義は、独語で1時間半かかりますか?

    英語を独語に翻訳すると、一般に文章の長さがかなり長くなります。例えば、1.5倍くらいになるのではないでしょうか? もし、そうだとすると、英語で1時間かかる講義は、独語では、1時間半かかるのでしょうか?

  • この英語をチェックしていただけませんか(至急)

    おはようございます。 会議の内容を英語文章で告知したいと思っています。 「○○についてのディスカッション(○月○日に行った研修での ディスカッションが時間切れとなったため、その続きを行います。) というのを英語でネイティブにも通じるようにするにはどうしたら いいですか 「Discussion regarding ○○ (the last discussion that was held on ○○(日にち) will be continued) だとなんかおかしい気がします。 アドバイスお願いします!!