• ベストアンサー

movieの使い方について質問があります。映画は「movie」という単

movieの使い方について質問があります。映画は「movie」という単語がありますが、普段使用する際は「movies」となります。その理由はどうしてでしょうか?どなたか、ご存知の方がおられましたら、回答をよろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「映画を見る」 というのは see a movie で、a movie だと思います。 「あるひとつの映画」 を見るわけですから。 個々の、特定の 「映画作品」 という意味の場合は、a movie でしょう。 ところが、「私は映画が好きだ」 となると、「映画というもの」 であり、特定の作品をさしているわけではないので、単数で表現するのは変です。 そこで、I like movies. となるでしょう。 また、「私はしばしば映画を見に行く」 なら I often go to the movies. となり、この場合は the movies が 「上映されている映画」 および 「映画館」 の意味を含んでいて、いろいろな映画館や映画作品のことであり、the movies と表現されるようです。 なお、「映画」 は film ともいいますので、「映画に行く」 というのは go to the films という言い方もあるようです。

その他の回答 (2)

回答No.3

#2 の方が示されている辞書の表記に関して言いまと,movie という単語自体がもともとアメリカ英語なのです。 movie は countable「可算名詞」であり,この単語全体としてアメリカ英語。 もともとは moving picture の短縮語で,moving picture は(日本語の活動写真と同様)ほぼ死語になっています。 motion picture は今でも用いられています。 イギリスでは cinema が最も普通に用いられてきました。 フランス語の cinema,あるいはドイツ語の Kinema から来ています。 日本でも昔は「キネマ」と呼ばれていました。 アメリカ英語である movie は「映画」「映画館」の意味です。 フランス語の cinema,イギリスの cinema にも両方の意味があります。 イギリスでは古くは the pictures で集合的に「映画」の意味で用いられていました。 (picture では「一枚の写真」,映画では複数ということなのか,単に集合だから複数なのかはわかりません) 今では the cinema で集合的に「映画」が普通です。 イギリスの the pictures に対応するように,アメリカでは the movies で集合的に「映画」あるいは「映画館」の意味で用いられます。 「映画に行く」は go to the movies が用いられ,「映画館に行く」とも取れます。 しかし,この the movies という表現は see とともには用いられません。 go to see a movie で「(ある)映画を見に行く」 go to see the movie で「特定の映画を見に行く」 go to the movies で一般的に「映画(館)に行く」の意味であり, go to a movie とすることもできます。 go to the movie なら「特定の映画に行く」 しかし,イギリスでも movie が次第に用いられるようになり,今ではかなり普通になっているようです。 とにかく,the movies で集合的に「映画」,「映画館」,「映画産業」の意味で用いられます。 「ある映画」なら a movie 「特定の映画」なら the movie となります。

toru0704
質問者

お礼

細かなご説明ありがとうございます。大変参考になりました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 下記のロングマンには、 movie を、可算名詞とするのは especially American English「特にアメリカ英語」に見られると注記があります。  http://www.ldoceonline.com/dictionary/movie  みんな複数にして「わたしイギリス英語ですのよホホホ」でいいんじゃないでしょうか。

toru0704
質問者

お礼

ご説明ありがとうございます。参考になりました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう