• ベストアンサー

イタリア語で"遠い空"ってなんて書きますか?

イタリア語で"遠い空"ってなんて書きますか? わかる方、スペルと振り仮名を教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Domenica
  • ベストアンサー率76% (1060/1383)
回答No.3

”cielo lontano”ですね。 イタリア語は、「ほぼローマ字読みをして、後ろから2つ目の母音にアクセントを置く」と思っていただいていいですが…。 ”cielo”の”cie”は、「シ」と「チ」の中間なので、「シエーロ」とも「チエーロ」とも聞こえる音で。 日本でのカタカナ表記ですと「シエロ」になっていることもありますが。 また、”cielo”には、「天国」という意味もあります。 ”lontano”は、「ロンターノ」です。「遠い」というか「はるかな」ってカンジです。 ジョヴァンニ・パスコーリ(パスコリ)というイタリアの詩人の詩に、”X Agosto”という作品があります。 ”X Agosto”は、「8月10日」という意味です。 この中の一節(三節目)が Ora e la, come in croce, che tende quel verme a quel cielo lontano; e il suo nido e nell'ombra, che attende, che pigola sempre piu piano. (文字化けするので、アッチェント記号は省いてあります) なんですが、”a quel cielo lontano”は、「遠い空に」とか「遠い天国へ」とか訳されます。 (詩の内容としては、どっちとも取れるんですよね。)

その他の回答 (2)

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.2

10年ぐらい前、日本語での題名が『遠い空の向こうに』という映画がありましたが、その映画のイタリアでの題が、『Cielo d'ottobre』でした。 この題名の意味は、直訳すると「10月の空」です。 さて、「遠い空」ですが、イタリア語では、"il cielo lontano"が適当です。 読みは、「イル・チエーロ・ロンターノ」。

  • areasd
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.1

Cielo d'ottobre

参考URL:
http://translate.google.co.jp/translate_t?rls=ja&q=%E9%81%A0%E3%81%84%E7%A9%BA&oe=utf-8#

関連するQ&A

  • イタリア語で”たった一つのもの”?

    イタリア語で ”たった一つのもの” とは? スペルと発音を教えてください。 先程、フランス語については、質問させていただいたのですが イタリア語もどうしても知りたくて。 どうぞ宜しくお願いします。

  • イタリア語で「総料理長」ってどう言えばいいのでしょうか?

    イタリア語で「総料理長」ってなんというのでしょうか?スペルはどのようになるのでしょう。イタリア語は全く解らないため困っています。解る方どうかお教え下さい。

  • イタリア語で「総料理長」ってどう言えばいいのでしょうか?

    イタリア語で「総料理長」って「グランシェフ」でいいのでしょうか?スペルはどのようになるのでしょう。また、他に良い言い方はあるのでしょうか。 イタリア語は全く解らないため困っています。解る方どうかお教え下さい。

  • イタリア語でなんと言うの?

    「あなたのお役に立ちたい」はイタリア語でなんと言うのですか? スペルと発音も教えてください

  • イタリア語

    イタリア語で有り難うの単語と グラッツエのスペルを教えてください

  • イタリア語で「筋肉」

    タイトルそのままですが、 イタリア語で「筋肉」ってなんて言うのでしょう。 スペルとカタカナで読み方を教えていただけるとうれしいです。 どなたかイタリア語のできる方、宜しくお願い致します。

  • イタリア語 おいしい

    イタリア語に詳しい方にご質問いたします。 ボーノ(おいしい)ですが、スペルは、 どれが正解ですか?調べると (1)BUONO (2)BVONO どちらが正しいのでしょうか? 教えて下さい

  • イタリア語に詳しい方、教えてください

    イタリア語で何といったらいいのかわからずに困っています。 教えてください。 広く一般の人に向けて、 「結婚しませんか?」 というのは、イタリア語でなんですか? スペルも含めて教えてください。 よろしくお願いします。

  • イタリア語で何と言えば良いか・・・空(そら)の家

    「空(そら)の家」もしくは「空に浮かぶ家」といったニュアンスをイタリア語で表すとどうなりますか? casa(カーサ?)が家で、cielo(シエロ?)が空??ではないかと、ネットで検索して、想像しています。 単につなげてcasa cieloとすればいいのか、語順や英語でいう前置詞のようなものが必要かどうかなど、ご存知の方がいましたら教えて下さい。 それと、できればカタカナ読みも教えて下さい。

  • ●●フランス語かイタリア語に詳しい方●

    ●フランス語に詳しい方● フランス語と英語とイタリア語はよく似ていますが、 スペルの上にある記号があるのをよく見ます。「特殊記号」っていうようですが、英語にはないですね。 この「特殊記号」は何を表すのか、わかりやすく教えてください。 ●イタリア語に詳しい方● また、イタリアにも特殊記号があれば、どんなものがあるか、またどのように使われるのか教えてください。