• ベストアンサー

台湾の戸籍の日本語訳についてお尋ねします。

台湾の戸籍の日本語訳についてお尋ねします。 原文は「原住台中市**区**里**路**号19XX年XX月XX日遷入登記」という記載事項です。 この場合、日本語では「以前住んでいた住所***から(現住所へ)転入登録」でよいのでしょうか。あるかたのブログでは「以前住んでいた住所***“に”転入登記」が正しいとなっているのですが、そう訳すと、手許にあるほかの資料と転出入の日付に食い違いが出て困っています。。 お詳しいかた、どうかご教示ください。よろしくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tony2010
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

「以前住んでいた住所***から(現住所へ)転入登録」は正しいです。

sempurna
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。やはりそれでよかったのですね。安心しました!

その他の回答 (1)

  • crea10
  • ベストアンサー率38% (35/90)
回答No.1

「登録」でよろしいかと思います。 日本語では一般的に不動産登記などの事を指す事が多いですからね。 私は香港人のとある証明書を訳した時は「登記→登録」の日本語訳で問題ありませんでした。

sempurna
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 それが…私の書き方がまずかったのかと思いますが、お尋ねしたかったのは「前住所"から"(現住所への)転入」なのか「前住所"に"転入」なのか、ということなのです。 仮に原文が「原住台南市1-1民国85年1月1日遷入」だとしたら、民国85年1月1日に「台南市1-1」という前の住所"から"現住所へ転入したのか、それとも「台南市1-1」という前の住所"に"転入したのが民国85年1月1日ですよ、という意味なのか、で弱っております。。 せっかくご回答いただきましたのに、申し訳ありません。質問初心者ゆえ、どうかご寛恕くださいませ。

関連するQ&A

  • 共有地の税金を集金の為、1名の住所不明共有者の住所を教えて欲しい。

    共有地の税金を集金の為、1名の住所不明共有者の住所を教えて欲しい。 共有地の固定資産税集金の為、甲市役所資産税課窓口にて共有代表者として共有者の転出入により1名の住所不明者の住所を聞きに行きましたが対応した市職員が個人情報を盾にとって教えてくれませんでした。 以前は共有代表者からの照会であれば電話ででも納税通知書の通知書番号を言えば住所を教えてくれていたのですが? 担当者が替わったから教えられないとか、前は教えたかも知れないけれども今回から変更しているとか、意固地になって拒否するのです。 私たち共有者は法律で連帯責任を負わされていて6人の共有者の内、1名の住所が分からず集金できなければ連帯責任ですから集金が出来る残り5人の方々に、1名の不足分を再集金しなければなりません。 共有者に転出入があった際は市役所の協力が無ければ転出入者の住所を突き止めるのは無理です。今回はAさんが共有者として転入して来たのですがAさん自身は居住せずZさんに賃貸しています。ですからAさんがどこにいるのか不明なのです。

  • グーグル翻訳で日本語訳がポップアップしなくなった

    海外の小説サイト(英語)を読んでいるのですが、以前はマウスオーバーするだけで 必要な部分のみ日本語訳がポップアップ表示されていました。 ところが最近できなくなり、サイト内のボタンで全ページ日本語翻訳した時に限り 以前日本語訳がポップアップされていた場所に 逆に「原文」として英語が表示されてしまいます。 自分としては、できるだけ原文(英語)で読み、分からないところだけ 日本語訳を使いたいのですが・・・ 翻訳の設定では、 スパナ-ツール→翻訳アイコン→他の言語の単語にカーソルをあわせて<日本語>に翻訳する →保存 になっています。 いくら設定を探しても原因が分からず、困っています。 ブラウザは普段ファイヤーフォックスですが、グーグルクロームやIEで 試しても同様でした。 OSはウイドウズ7です。 (またこの小説サイトではPDFのようにコピー保護?がされており、 普通にはテキストコピーはできません) よろしくお願いします。

  • 転入と転出の手続きについて

    埼玉県にある住民票を都内に移したいと思ってます。 午前中に転出届けを出して、午後都内で転入届を出し、 すぐに免許の住所を変えたいと思ってます。 その場合、すぐに新住所の住民票が出ますか? あと、免許の住所変更は普通の住民票で大丈夫ですか? 転出入は初めてな上に、気づいたのがついさっきなので、慌ててます。 既出かもしれませんが、、、よろしくお願いします。

  • 韓国語表記の住所を日本語へ

    次の2つの韓国語表記の住所を日本語へ翻訳していただけますでしょうか? 경낭 창원시 도계동 623번지 창원군 동면 죽동리194번지 自分で調べてみた結果、 慶南昌原市 XX 623番地 昌原郡東面 YY 194番地 というところまで漕ぎ着けたのですが、XX、YYの部分が特に分からず困っているところです。 帰化申請書類作成が目的です。 お手数おかけしますが、何卒宜しくお願いいたします。

  • 日本語 必須

    日本国内において 日本に住むなら、定住して生活するなら 日本語は必須、必ず最低限の日本語を学ばせて使える ようにすべきではないでしょうか? 以前、討論番組でアメリカ人がいいました 米国内には数十%英語が出来ない人、判らない人が、使えない人が いる 最初は寛容していたが、それらが次第に分断の原因理由になっていった 言葉が違うと意思疎通ができない 日常生活ができない 犯罪の増加 異言語異文化への無理解 偏見 恐怖など 今 日本には沢山の約300万人くらいの外人が住んでます 旅行や短期留学ならまだしも、住むのだったら最低限の日本語は必須 にしないと駄目だと思います 池袋 新宿 見てください そこら中に 中国語、韓国語、インド語、東南アジア語 凄まじいの一言ですから 近所に中国人が多数いるのですが正直怖いです なぜって?彼らは全て中国語で話すからです 何言ってるか全く解りません 判らないから不気味で恐怖を感じます 誤解のないように 彼らが全て犯罪者だなんて全く思いませんが 日本に住むなら日本語話せ 誤解されるもとだぞと思います 私は国内に住む外人は全員日本語必須にさせるべき でなければ日本追放と思います 郷には入れば郷に従えです これ ほっとくと いずれ大問題になると思います 今のうちに 手を打つべきです 皆さんはどう思いますか? もう一度言います 旅行者や短期留学者ではなく 日本に住んでる外国人です 全員 最低限の日常生活レベルの日本語必須にすべき この問題 甘く見てると日本 大変な事になる可能性大です

  • アウトルックでの日本語入力

    メーラーはオフィスアウトルック2007ですが、メールを作成しようとすると一部の項目がどうしても日本語入力が出来ません。具体的には件名とか、新規にアドレス帳を作る画面での名前とか住所等、日本語で入力する項目全てです。 以前はそんなことはなかったのですが、何故か急になっています。メール本文は日本語入力出来ます。よろしくお願いします。

  • 日本語入力ができません

    筆王で住所録を入力する際に日本語入力が出来なくなってしまいました。 以前は出来ていましたが、急に出来なくなりました。 ほかのソフトやアプリケーションではできますが、筆王だけができません ご返答いただけるとありがたいです。よろしくお願いいたします。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 日本の古典が読みたいと思い”古事記 (中) 全訳注

    日本の古典を知り雅を学びたいと思いとりあえず”古事記 全訳注 (講談社学術文庫 208) [文庫] 次田 真幸 (翻訳)”を購入しました。 幸いにも現代語訳があったため読めていますが、原文分を最低限読めるようになるにはどのような知識が必要でしょうか? たとえば、大学入試クラスの古漢文の文法知識とか古語辞典とかありましたら教えていただけないでしょうか。できればこのまま日本書紀や万葉集などを読み進めたいと考えています。 高校の頃の国語のスキルは原文は漢字をサボらなければほぼ満点で、古漢文になるととても文学部での講義にはついて行けない可能性が高かったので理転を勧められました。 よろしくお願いします。

  • 出生届 目前の引越 転出入届

    お世話になります 2/24に息子が産まれたばかりなのですが、 諸々の事情が重なり、他市への引越しが目前に迫っております。 引越しは3/3を予定しております。 健康保険は協会けんぽで、扶養にいれる予定です。 まだ息子の名前も相談しているところで、引越前に決まるかどうか怪しいです。 (事前にもっとよく準備しておけばよかったのですが・・・) ■そこで、各種手続きについて、以下のことが可能かどうか、教えていただけませんでしょうか (1) 現住所の役所にて、3/3に出生届け・転出届を提出。 3/3(または後日)に新住所で転入届けを提出 (2) 現住所の役所にて、3/3に転出届けを提出。 3/3(または後日)に新住所で転入届け・出生届けを提出。  ※子供が生まれているのに、届けないで転出入しても大丈夫なものなのでしょうか? ■医療費支援について (1) (2)それぞれの時、児童の医療費支援制度の申請はどこにするべきでしょうか? 新しい住所で必要なのは確実だ というのはわかるのですが・・・ ■健康保険の扶養について 新住所にうつってから、扶養の異動と住所変更をまとめて行えば良いでしょうか? ※小さな会社なので、自分が年金事務所で手続きを行う可能性があります。 また、こうする流れが一番スマートだ 等、アドバイスがございましたら、是非うかがいたいです。

  • 台湾の安いホテルを教えて下さい

    今度台湾に行くのですがエアチケットのみ購入しています。 初日は台北到着が夜遅く、翌日は台中へ移動するので 1泊目はただ泊まれるだけの安い宿を探しています。 台北ナビを見ると南国大飯店 という宿が場所もよく他と比べても かなり格安なのですが泊まられた方がいらしたら情報が欲しいです。 http://www.taipeinavi.com/hotel/hotel.php?id=70 ここには「意外と清潔」と書いてありますがどんな印象だったでしょうか。 泊まるだけとはいえじめっと暗くて汚いのは避けたいです。 他にもおすすめの安い宿があれば教えて下さい。 夜に着くのであらかじめ日本から予約できる宿がいいです。 3人で泊まるのですがだいたいひとり3000円程度が希望です。 場所は空港から行きやすいところ、空港バスのバス停から近いか MRTの駅から徒歩。 日本語英語は通じなくて構いません。 以前YMCAホテルと城美大飯店に泊まったことがあるので ここに泊まったことがあれば比較してご説明頂けるとより助かります。 ちなみに台湾は何度か行っています。 細々と書きましたがどうぞよろしくお願いします。