• ベストアンサー

本日のドイツ語検定3級に関して

本日のドイツ語検定3級に関して    Ich bin ( ) . Ich habe Fieber. 1 erkaltet 2erklart 3 verstanden 4 verboten Das Restaurant war damals viel ( ) als heute. 1 lieber 2besser 3 dicker 4 ofter Hat dir jemand beim suchen geholfen? Nein, leider ( ). 1einer 2 jemand 3nichts 4niemand ( )の中に1~4まで何が入るのか?日本語訳もお願いします。    あと受験された方で筆記の7の会話穴埋めがわかる方いらっしゃいましたら教えてください。      2010年春3級です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

試験問題のような場合は、ご自分で解答を書いて、それでそれらの正否を質問するのが 良識ある行動だと思います。そうでないと、丸投げですね。

関連するQ&A

  • ドイツ語から日本語に訳してください。

    翻訳サイトはなしでお願いします。 1.Morgen früh reise ich nach Norden ab. 2.Heute Abend rufe ich dich an. 3.Thomas steht täglich um 6 Uhr auf. 4.Dieser schöne Sportwagen gehört einer jungen Ärztin. 5.Ich trinke lieber Wein als Bier. 6.Monika ist größer als Peter.

  • ドイツ語

    ドイツ語の和訳の確認をお願いします。ドイツ語習い始めたばかりなのでよろしくお願いします。 Ich besuche heute Abend meine Freundin. (私は今日の夕方に女友達を訪問する。) Der sohn bringt jeden Morgen seinem Vater eine Zeitung. (息子は父親に毎朝新聞を持ってくる。) Wessen Auto ist das? () Das ist mein Auto. () Haben Sie morgen Zeit? (あなたは朝、暇ですか。) Nein, leider habe ich gar keine Zeit. (いいえ。残念ながら暇ではありません。) Jeder Student hat dises Wuerterbuch. (だいたいの学生は辞書を持っています。) Kennen Sie die Dame dort? (あなたはあそこにいる女性を知っていますか。) Nein, die kenne ich nicht. (いいえ。知りません。) Diese Schuelerin ist ihrer Mutter sehr auhnlich. (この女生徒は彼女の母親にとても似ている。) Dort steht ein Motorrad. (あそこにたっているのはオートバイです。) Das ist das Motorrad meines Bruders. (そのオートバイは兄弟のです。)

  • ドイツ語

    Schlaefst du schon?Nein, ich kann nicht einschlafen. Nimm doch eine Schlaftablette!Dann zaehle ich lieber Schafe. 日本語訳を教えてください。 Schlaefstとzaehleのaeはアー・ウムラウトです。

  • ドイツ語について

    ()に適切な人称代名詞を補い、訳してください。 1: Lässt du ()schon wieder warten? ---- Wartet er noch auf ()? 2: Da ist ja das Museum. Ich danke () herzlich. ---- Nichts zu danken. Ich wünsche ()viel Spaß. 3: Ryota, Martin hat heute Abend keine Zeit. --- Statt ()helfe Ich ()gern. Ich bin auch gut in Mathematik.

  • ドイツ語の語順について

    現在、NHKラジオでドイツ語を学習しています。 4月20日の学習事項は Wann hast du Zeit? Morgen habe ich Zeit. なんですが、この語順について疑問があります。 「中級ドイツ語のしくみ」清野智昭さん著のP55(ドイツ語らしく書く)で、 Wann hast du das Buch gekauft? という質問に対する答えなら Ich habe das Buch heute gekauft. と言い、 Ich habe heute das Buch gekauft. は、ピントがずれていると書かれています。 (新しい情報ほど、後に言う) となると、 Wann hast du Zeit? の返事は、 Ich habe morgen Zeit. となると思うのですが、... (Morgen habe ich Zeit. は、「明日なら時間があるよ」という意味になると思うのです)

  • ドイツ語の質問です

    ドイツ語を勉強中で、ギュンター・デ・ブロインの『レナータ』を読んでいます。 以下の文の意味がどうしても掴めないので、どなたか教えて頂けないでしょうか? ポーランド人であるレナータがドイツ人男性と出会った場面のセリフの一文です。 "Aber trotzdem brennt das in einem, wenn einer sagt Auschwitz oder Warschau." 日本語でニュアンスが出にくい場合は、英語でも構いません。 念の為、その前後(セリフだけ)を本文から抜粋しておきます。 Micha: Sie koennen sich nicht vorstellen, wie einem Deutschen in Polen zumute ist. Renata: Hass? Micha: Nein. Ich erinnere mich ja kaum daran. Ich glaube nicht an die Kollektivschuld. Wir waren Kinder damals. Aber trotzdem brennt das in einem, wenn einer sagt Auschwitz oder Warschau. Ich bin Lehrer und erzaehle den Kindern jedes Jahr von den ehemaligen deutschen Ostgebieten ganz objekiv, mit Zahlen, Daten. どうそよろしくお願い致します。

  • ドイツ語です。

    ドイツ語です。 自分で考えてみたものの 解答に自信がないので どなたか添削していただけないでしょうか? 次の基本文を疑問文、否定文、応答文などに 転換していきなさい。 というものです。 例えば 基本文::Ich spreche Deutsch. ↓ (Sie?)Sprechen Sie Deutsch? といった感じです。 1::Klaus geht zum Zahnarzt. (Klaus?)Geht Klaus zum Zahnarzt? (Ja)Ja,er geht zum Zahnarzt. (Mussen?)Muss Klaus zum Zahnarzt geht. (Ja)Ja,er muss zum Zahnarzt geht. 2::Anna geht heute Abend aus. (Anna?)Geht Anna heute Abend aus? (Nein)Nein,sie geht heute nicht Abend aus. (Wollen?)Will Anna heute Abend aus geht? (Nein)Nein,sie will heute Abend aus geht. よろしくお願いします。

  • ドイツ語を日本語に翻訳お願いします。

    お世話になっております。どなたかドイツ語を日本語に翻訳お願いします。 すみませんが宜しくお願いします。 Ich grüße Sie. Ich habe in Düsseldorf mit der Industrie und Handelskammer gesprochen - Sie kennen das Working Holiday visum nicht . wäre es möglich mir Unterlagen zukommen zu lassen. Wir hatten in der Vergangenheit schon einige Japanische Kollegen zu Gast und leider einmal ein Problem wegen der Arbeitserlaubnis ; davor möchten wir Sie bewahren. Eigentlich steht der ganzen Aktion nichts im Wege und wir würden uns freuen Sie kennen zu lernen. Könnten Sie mir die Unterlagen bis Anfang nächster Woche zumailen ( in deutscher Sprache ) damit das ganze zügig bearbeitet werden kann?

  • ドイツ語の語順について

    ドイツ語のテスト勉強をしていて教科書を読んでいると、 (1)Heute gehen wir ins Restaurant. と書いてありました。 その下に、 (2)Wir essen heute im Restaurant. と書いてありました。 普通は(2)の語順のように、Wir(私たちは)が最初に来て、2番目に動詞が来て、heute(今日)が3番目に来ると思うのですが、 (1)はなぜ、主語と動詞が反対になっているのでしょうか? また、再帰動詞で、 Ich freue mich auf die Sommerferien. (私は夏休みを楽しみにしています。) とあったのですが、michはなぜfreueとaufの間に入るのでしょうか? そして、ドイツ語は日本語で訳すのと同じ語順で文を作ればよいと習ったのですが、die Sommerfreien(夏休みを)が最後に来ているのはなぜですか?

  • ドイツ語を日本語に訳してください!

    ドイツ語の文章を日本語訳していただけないでしょうか。 大変困っております。 1段落程度の文章ですが、 おおざっぱでも一部でも良いのでどうかお願いします。 ジャーナリストを目指していた筆者の文章です。 *************************************************** Eins vorne weg: Es hat nicht geklappt mit dem Volontariat. Allerdings habe ich noch gefühlte hunderttausend Bewerbungen offen und erfreue mich an meinem Master in Literaturwissenschaft. Gleichzeitig wandle ich als rasende Reporterin für dies und jenes durch die Republik. Wenn ich gefragt werde, ob das nicht alles anstrengend ist, denke ich zunächst: Ja. Für Bewerbungsgespräche musste ich bisweilen bis zu acht Stunden mit dem Zug fahren, um gegen 11.00 Uhr in einer Kölner Redaktion zu sein. Ich habe unendlich viel Zeit investiert in all die Bewerbungsschreiben und Kontaktdaten-Recherche. Aber das ist mir egal. Ich würde jederzeit wieder einen Drei-Tage Marathon wie in Hamburger absolvieren. Denn ich weiß, was ich will: Journalistin sein. 元々の文章のURLはこちらです。 http://www.schekker.de/content/eins-zwei-drei-%E2%80%93-volo