• ベストアンサー

The KISS Principle

こんにちは、皆さん。お世話になります。 コンピュータプログラムを作る際に留意すべき方針として、 「The KISS Principle」というものがあります。「Jargon File」などによれば、 K・I・S・S が「Keep It Simple, Stupid」の略で(諸説あることは存じております)、 プログラムの構造は単純に保つべしという意味であることはわかるのですが、 最後の「stupid」の品詞が気になっています。 プログラムの構造について simple かつ stupid(つまり形容詞)にしておけということなのか、 それともプログラマに対して「このおバカ」(つまり名詞)と呼びかけ(?)ているのか、 一般的英米人はどちらの意味に取るのが普通なのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数44

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.3

「This program is stupid.」とか、「stupid programs」 こういったときに使うstupidは あまり直接的な意味じゃなくて とにかく発言者の 気に食わない 好みじゃない 馴染んでない 事をひとまとめにして言うときだと思います。

nightowl
質問者

お礼

再びのご回答ありがとうございます。 COBUILD によれば、物について「stupid」と言うときは そいつが嫌いだとか、そいつにいらいらするという意味だと書いてあったので、 お答えはこの記述を裏付けるものですね。 バグがなくても、設計自体が悪くて、本来やってしかるべきことをしないプログラムについて 「This program is stupid.」というのではないかと思うようになりました。 以下は「バカなプログラム」の例です^^ http://download.com.com/3302-2182-2373098.html?pn=1&fb=2 どうもありがとうございました。おかげさまでよくわかりました。

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

どちらの意味が普通なんでしょうね? "Keep It Simple, Sweetheart"というバージョンもあるようですから、それと同じ構成と考えれば「このおバカ」という呼びかけと解釈するのが普通なのかもしれません。 でも、私自身は、今まで、"simple, stupid"="simple and stupid"だと思っていました。つまり、 Keep it simple and stupid. Don't make it clever and complicated. というような感じです。 個人的には、「おバカ」と呼びかけていると解釈するより、「バカチョンで行こうよ」と取る方が好みですが、一般的英米人がどちらの意味に取るのかは全然分かりません。 ちなみに、私がweb researchした限りでは、他のバージョンより"Keep It Simple, Stupid"の方が先にあったような感じを受けました。 何よりこのバージョンが一番メジャーですし、このphraseを"old maxim"だといっているサイトもありました。 それから、"Keep IT Short and Simple"は、"Keep It Simple, Stupid"をpolitically correctに言い換えたものだと言っている人もいました。 そういえば、日本でも「バカチョン」は放送禁止らしいですね。

nightowl
質問者

お礼

d-y さん、ご回答ありがとうございます。 pierre2 さんへのお礼で書いたように、どうやらプログラムを「stupid」というのは 褒め言葉にはならないようです。 >ちなみに、私がweb researchした限りでは、他のバージョンより >"Keep It Simple, Stupid"の方が先にあったような感じを受けました。 わざわざお調べくださったこと、感謝いたします。こちらの方が本来なのですね。 >それから、"Keep IT Short and Simple"は、"Keep It Simple, Stupid"を >politically correctに言い換えたものだと言っている人もいました。 はい、それは PC の影響で間違いないと思います。 「伽藍とバザール」などを書いたオープンソース運動の立役者 エリック・レイモンド編集の「Jargon File」には「マーケットロイドの言い換え語」と書いてありました。 http://catb.org/~esr/jargon/html/K/KISS-Principle.html なお、「バカチョン」という言葉ですが、これが必ずしも 人種差別に基づくものではないという見解もありますので、 よろしければこうした質問もご覧になってみてください。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=154633 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=8671 でも、どのみちいい言葉ではないので、積極的に使いたいとは思いませんが。 余談が長くなりました。どうもありがとうございました。

nightowl
質問者

補足

d-y さんの補足欄をお借りし、改めてお答えくださった皆さんにお礼申し上げます。 某オンライン辞書では「stupid」を使ったバージョンに対して「こら、短くしとけ」という訳が出ておりまして 総合するとやはり「stupid」はプログラマ本人に向けられた言葉のようです。 配点は、二度にわたってご足労いただいた pierre2 さんに20ポイント、 いろいろとウェブ検索してくださった d-y さんに10ポイント差し上げたいと思いますが、 ご自分の経験を踏まえ、いの一番に駆けつけてくださった tirolucky さんにも深く感謝しております。 皆さん、本当にありがとうございました。

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.2

恐らく “解り易く書けよ、バー○!” ということでは?

nightowl
質問者

お礼

お答えありがとうございます、pierre2 さん。やはり呼びかけですか。 私もこの場合、「stupid」であることはプログラムの属性として ありえないという気がしてきました。 そうなると、「変に気を利かせることなく素直に書かれたプログラム」というのは 「a simple program」で十分その意を尽くしていると考えていいのでしょうか?

nightowl
質問者

補足

すみません、もう一つ聞きたいことが。 「This program is stupid.」とか、「stupid programs」などと言えるとしたら、 それは「バグだらけでむかつくプログラム」ということになるのでしょうか?

  • tirolucky
  • ベストアンサー率29% (5/17)
回答No.1

こんにちは。 コンピュータプログラムに関しては全く分からないのですが、私が読んだコミュニケーションの本に、「コミュニケーションの基本はKISS(Keep It Simple and Specific)である」と書いてありました。恐らく最後はStupidではなくSpecificなのでは、と思います。

nightowl
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます、tirolucky さん。 Specific、具体的にすべしということですね。これは初耳です。勉強になりました。 ただ、「諸説あることは存じております」と書いた通り、最後の SS は 「Short and Simple」だったり、また「Keep It Simple, Sweetheart」などという バリエーションがあることも知っています。 私としてはネイティブスピーカーが「Stupid」と言われた時の 反応はどうなのかな、と知りたく思ったのです。 お心遣い、感謝いたします。

nightowl
質問者

補足

最初は確かに「Keep It Simple and Specific」だったのかもしれませんね。 それが洒落のきついハッカー(達人プログラマ)たちにこのように変形されてしまったのでしょう。 「KISS」なんて、いかにもいじってくれと言わんばかりの略語ですからね。 さまざまな業界で好きなように解釈されているようです。

関連するQ&A

  • near の品詞について

    文型と、near の品詞に付いて教えてください。 よくわかっていないので質問が長くてすみません。 また、細部に踏み込むとキリがないかもしれませんので、 大まかに教えていただけますととても助かります! (1) 辞書の near の副詞の用法に 「Keep near to me. 私のそばにくっついていなさい。」 が載っています。 これは 文型(S+V+Cなど) としては V でしょうか?またはV+Cでしょうか? (2) You should keep near to me. は S+V、S+V+Cのどちらでしょうか。 (3) near の前置詞の用例として「near the station 駅の近くに」が辞書に載っています。 「Is there a bookstore near the station?」と言えると考えられますが、 これを副詞の near を使って「Is there a bookstore near to the station?」と言えますか? (4) また near の形容詞の用例に 「Which bus stop is nearest to XXXX?」 が辞書に載っています。 例えばバス路線の大幅改定があったとして 「The Bus Stop A keeps near to XXXX. そのバス停Aは XXXX に近い状態を保っている。」 という文があった場合、このnear は形容詞でしょうか、副詞でしょうか。 形容詞の場合は、(1)が副詞でこちらが形容詞なのはなぜでしょうか。 副詞の場合は、バス停がXXXXに近い、という点で SVCのような気がするのですが、なぜ形容詞ではないのでしょうか。 長くてすみません。どうぞよろしくお願いします。

  • まるで形容詞?:cut it(水準に達する)のitの品詞を教えてくださ

    まるで形容詞?:cut it(水準に達する)のitの品詞を教えてください。 こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの通り、cut itのitは摩訶不思議に感じます。 cut itは、good enoughや、be acceptableと書き換え可能だと思うのですが、一体文法的にどの様な品詞に属するのでしょうか? よろしくお願い致します。 ------------------------------------------------------------------------------- 以下、これだけだと質問が意味不明かも知れませんので具体例です。 引用例文: It was getting cold. I'd left my mantle at Tarim's place, and the spare that I'd managed to find wasn't cutting it. (出典:Slayers 2巻 副題:the sorcerer of atlas 著者:神坂一 英訳者:Jeremiah Bourque 出版:TOKYOPOP ページ数:123) このcutting itをgood enoughに書き換えても意味は同じですよね? cutやitの品詞を考えれば考えるほど訳が分らなくなりました。 cut itとセットじゃないといけないようですし、動詞と代名詞でセットで形容詞になるなんて事があるのでしょうか? それとも、実は簡単な構造なのでしょうか? よろしくお願い致します

  • 英語の疑問

    1all the 比較級 because S V 「~なのでそれだけ.....」 2A is 比較級 than any other 単独名詞「Aは他のいかなる~よりも,,,,,」 1becauseはなぜなら~という節を作る接続詞です。 ~なのでという節をつくる接続詞はsoです。 この表現に疑問を感じます。 表現の順序がまったく逆のはずです。 2otherは他のという形容詞の意味があります。そして他の名詞よりも、で意味が通じちゃう気がします。そもそも、anyっていろんな働きして品詞が曖昧です。このanyはどんな意味で品詞は何ですか?? 後、other 単独名詞と any other 単独名詞の違いを教えて下さい

  • 英文の文法解釈について

    If you think of all the time since the earth's beginning as crowded into one day of twenty-four hours,・・・  という英文の中で、as crowded の文法的解釈がよくわかりません。  think of A as B ( A を Bだと考えると)を使い、「地球の誕生以来のすべての時間を24時間という1日の長さに詰め込んだと仮定すると」という訳はなんとなく理解できるのですが、asの後ろにcrowdedがきているため、asの用法、crowdedの品詞もよくわかりません。  crowdedは形容詞ですか?動詞ですか? またこのasの品詞はなんなのでしょうか?  この英文の構造、またas 以下の文法的説明ができる方がいらっしゃいましたらご教授ください。 よろしくお願いいたします。

  • THE KISS について

    THE KISS について 高校生の男ですが、リングのお店のTHE KISSに行きたいのですが、調べてみるとペアリングが多いみたいですが一人で行ったらおかしいでしょうか? 男子高校生が一人でTHE KISSに行くのはどうなんでしょうか?? みなさん、どう思います?

  • THE KISS ってなんて読む?

    アクセサリーのTHE KISSって ざ・きす?ざ・きっす? 正しいのゎどっちですか(*_*)

  • THE KISSについて

    THE KISSでペアリングを購入しようと考えているのですが、文字の刻印にかかる時間はどれくらいなんでしょうか? また、THE KISSは欲しいリングなどを予約(お取り置き)できるでしょうか? よろしければご回答お願いしますm(_ _)m

  • 【文法】whatsoever apart from

    Each person's interpretation of these facts represents prior experiences, and the facts have no meaning whatsoever apart from the interpretation. 【直訳】 これらの事実のそれぞれの人の解釈は以前の経験を表す、 そして その事実は意味を持っていない 何であれ その解釈から離れる。 【意訳】 そしてその事実はその解釈から離れれば何の意味もない。 自分なりに直訳、意訳してみました。 whatsoever の品詞は代名詞ですか、形容詞ですか? apartは副詞ですか? 後半の文の文法の説明と、 正しい直訳、分かり易い意訳をお願いします。

  • more than の分解

    『more than + 名詞』の文法構造を教えてください。 例えば、次のような会話があったとします。 ------------------------------ How log have you lived here? (ここにはどのくらい住んでるの?) For more than five years (5年ちょっとくらいね) ------------------------------ Q1)こういう場合のthanの品詞は何なのでしょうか?   通常の比較構文と同じく、接続詞なのでしょうか?   接続詞であるとするなら   thanの後に、S+Vの構造がどうして無いのでしょうか?    Q2)また、この場合のthanは何かを比較しているのでしょうか?   比較しているのだとするなら、   比較している対象は何なのでしょうか?    Q3)また、moreはこの場合どういう役割を果たしているのでしょうか?   意味としては、以上とかより多いということだと思いますが   何を修飾しているのでしょうか?    よろしくお願いします。

  • ■英文構造が…

    Enclosed you will find a document which is to be sent back to us after you sign it. 上の英文で「形容詞・S・V・O(関係詞節)〈副詞節〉」のように思いますが、どのような文構造で、どのような意味になるのかが全くわかりません。 おしえてください。