- ベストアンサー
「人生を賭ける」って英語でどう表現しますか?
「人生を賭ける」って英語でどう表現しますか? bet your life とかはやめてくださいね。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
関連するQ&A
- 「人生はギャグだ」って英語で?
「人生はギャグだ」っていう言葉がありますよね。 意味は説明しにくいんですが、こう・・なんか感じるものがあるというか・・・深いですよね。 単純に英語にすると Life is gag. なのですがこれだと深くもなんともないし、辞書で調べたら「gag」って悪ふざけっていう意味らしくて何か違うような気がするんです。 似たような意味を辞書で探すと That is life.人生とはそういうものだ が近いような気がするのですが、どことなくネガティブになってしまう気がしますしニュアンス的にも変わってくる気がしまして。 「人生はギャグだ」って 英語で何て言うのでしょう? できましたら文法的にどうというよりも、シンプルにネイティブっぽい表現でお願いします。同意語でもかまいません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 人生って何?を英語で訳すと何通り考えられますか?
「人生って何?」 という表現をいくつか考えたのですが、それぞれどういうニュアンスを含んでいるのでしょうか? What is life? What is life all about? What is life supposed to mean? What is the meaning of life? What does life mean? 「人生って何なんだろう」「人生ってナニ?」「人生とは何であるか」等々 微妙に違う言い回しが知りたいです。 加えて、他にも言い方があれば教えていただきたいと思います。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語では何と言うのですか?
「貴方はどのような人生を送りたいのですか?」という文を英語では何と言うのでしょうか? ・ What kind of life do you want to lead? ・ How do you want to lead your life? ・ What do you want to do in your life? この様な文を思いつきましたが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語->英語 で教えて頂けませんか?
「俺の人生には原発はいらねぇ!! あんたの人生にはどうだい?」 みたいな日本語を英語にした場合 下記のような内容でおかしくはないですか? No Nukes!! in My life!! Your Life? また、簡単な英語で表記するとどんな感じがおかしくないでしょうか? どなたか英語に堪能な方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、
人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、 The life end. であってますか? なるべく簡素な言い回しがいいのですが、他に良い言い方があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 抽象的な表現を英語に
「私らしい人生を送ることは、私の大きな人生目標です。」と、「今まで自分を信じてきたからこそ、今の私がいる」と英語で表現したい時、どのように表現しますか? 抽象的な表現が苦手です。 特に「私らしい...」とか「今の私がいる」がうまく表現できません。辞書で調べたのですが、何か表現が私の言いたい事と違う気がしてなりません。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語