• ベストアンサー

英語で「ほら、その気になってきたでしょ?」

英語で「ほら、その気になってきたでしょ?」 英語で、相手が辛いものが嫌いだというので 辛い料理のすばらしさをかたったあとに 「ほら!だんたん食べたい気になってきたでしょ?」 っていいたいのですが、だんだんその気になってきた。 NOw,is it's starting to grow on you,is it? でしょうか? また、逆に相手に説得されて「○○したくなってきた」ってなんていえばいいのでしょうか? Now,you've talked me into thisでいいのしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

だんだんその気になってきた。 とは違いますが、 See ? I made you wanna try it,didn't I? (話を聞いて)試してみたくなったでしょ? Now you are in the mood for it, aren't you ? 今、その気分になってるでしょ? 逆のは、 You made me wanna do it. You are talking me into it pretty good. とかもどうですか?

bunchankiiro
質問者

お礼

ありがとうございます。moodは盲点でした!!とても使いやすい表現なので 活用したいと思います。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

>「ほら、その気になってきたでしょ?」 相手はまだその気になったわけではなく、本当はその気になる気配すらないかもしれないが、こちらが相手を暗示にかけたいような場合ですよね。だったら It's starting to become tempting, isn't it? とか It's getting tempting, isn't it? あたりがいいです。 >逆に相手に説得されて「○○したくなってきた」ってなんていえばいいのでしょうか? >Now,you've talked me into thisでいいのしょうか? いいです。 上記の文を活かすなら、 I think I'm starting to want to do this. とか It's getting tempting. なんて言い方もできますよ。

bunchankiiro
質問者

お礼

わ~★いろいろな表現を教えていただいてうれしいです。 >相手はまだその気になったわけではなく、本当はその気になる気配すらないかもしれないが、こちらが相>手を暗示にかけたいような場合ですよね。 ええ。まさにそのとおりです。文の裏の意味まで読み取っていただきありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(1) NOw,is it's starting to grow on you,is it? おしまいの tag-question を isn't it? とすれば、いいと思います。  See? You came to like it.とも。 (2) ○○したくなって来た  Now,you've talked me into this いいと思います。  Now, I don't mind trying it.とも。

bunchankiiro
質問者

お礼

>See? You came to like it.とも。 なるほど!!comeという便利な表現がありましたね。 こちらのほうがシンプルで使いやすくて好きです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    少し変えていじったのですが、 『なんで今?って思うかもしれないけど あなたが私に初めて話しかけてきたとき、 なんで私にチャットしようと思ったの?』を英語にしたくて、、 You might wonder "Why now?", but when you talked to me for the first time, why did you thought about talking to me? ←英語合ってますか?

  • べつばら

    おいしいものはべつばら、入るところが違う、ってよく言いますよね。 あれに当たる言い方って、英語にはないでしょうか。 ダイエット中においしいケーキを勧められて、 You talked me into it. などというのは覚えがありますが、これとは違うし。 ああ、いずれにしても、体重や健康のことを気にしないで気が済むまで食べていた十代が懐かしい。 「♪美しい十代ぃ~、ああ...」、ですね。古いか。

  • 英語の翻訳をお願いします!

    下記の文章を日本語へ翻訳して下さい! 英語力がなく困っています・・・。 宜しくお願いします! *************************************** I have cc'd Alyssa Traube on this email, for days that Pema is not in the shop. To answer your questions, the red price is the new standard price for those garments. This means you will get an ADDITIONAL 40 percent OFF that price. I will have Alyssa contact you regarding the SNOW items you've asked about. Is it possible to schedule a day for you to come into our shop to personally walk the warehouse?

  • 嵐の歌 movin'on について

    嵐が歌ってる歌の movin'on の歌詞の英語の部分の ヨミガナを教えてください。お願いします。 (1)Cause i'm movin'on movin'on baby (2)just Now We Go (3)Now,it's you and me Yes! This us yeah この3つの文です!お願いします!

  • 気になったことがあったので・・・・

    気になったことがあったので教えてください! 「I'm excited thinking that you are now reading this ~ .」 これってなんて読むんですか?気になって気になって。 分かる方で良いので、教えてください!

  • 英語にお願いできますでしょうか・・。

    こんばんは、いつもお世話になっております。 自分で英語にしてみたけど間違ってると思うので 正しい 英語に宜しくお願いいたします。 知り合いにちょっとした頼み事をしたいのですが 相手は私の事が嫌いです。 宜しくお願いいたします。 (あなたが私の事を嫌いなのは分かってるけど・・・。 だけど、この街で信用できて頼めるのは私にはあなたしかいません。 私の頼み事を聞いてきれますでしょうか?) I know you hate me but i ask only you this town could I ask to you a favor?

  • 英語に詳しい方

    I've lost my pen. Would you lend me one? ペンを失いました。1本貸してくれませんか? と訳すそうです。 I'veは何を省略したのか。 Woulld you lendとはどういう意味なのか。 英語に詳しい方教えて下さい。

  • 至急です(>_<)英語に翻訳してくださいm(_)m

    至急です!起きてる方いませんか? 話の流れ⬇ 相手)○○○○... It's late there 私) Sorry(´•ω• `) But, It's forgive me. 相手)Hehehe it's ok. you can talk to me whenever you want :3 but i have classes now. に、『そうだったんですか。 気が利かなくてごめんなさい。 貴方も私とチャットするときは返事はすぐじゃなくて、下手したら一ヶ月後とかでも大丈夫です!(笑) 勉強頑張って下さい^^* ではまた(^_^)/』と言いたいです。 英語ができる方英語に翻訳してください。 よろしくおねがいしますm(__)m

  • 「してくれた」の英語表現

    あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。

  • 簡単な英語でも分かってもらえないことがあるのは

    どう考えても相手は聞く気があり、文法的にも正しく言ってるのに、分かってもらえないことがあります。例えば、「What time is it now?」と聞いた時、分かってもらえなくて、ジェスチャーで腕に人差し指を刺してやっと分かってもらえたことがありました。(逆にスムーズに通じるときは通じます。) どうすれば、口で言って分かってももらえるようになるのでしょうか?コツみたいな物はありますか?