- ベストアンサー
learnとlearn aboutに違いはある?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例えば 「learn English」=「英語を学ぶ」 すなわち、英単語を覚えたり、英語を話したり書いたりできるように勉強すること。 「learn about English」=「英語について学ぶ」 すなわち、英語はイギリス発生の言語であり、いろいろな国で教えられていて云々かんぬんという具合に、英語とは何ぞやということについて勉強すること。 などの違いもあります。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
learn は、「習得する」「身につける」 learn about ... は、「~のことを知る」「~のことを聞き知る」 The boy had learned to read. その少年は読み方を覚えた。 I learned of the accident today. 今日その事故のことを知った。 (例文は「スーパー・アンカー英和辞典」より)
関連するQ&A
- about、approximately の違い
英語初級レベルの者です。 「おおよそ(約)」の意味でつかわれる 「 about 」 と、「 approximately 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? 「 approximately 」 は、「about」より堅い表現と辞書に書いてありました。 特に、、「 approximately 」 に馴染みがありません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- aboutのニュアンス
英語初心者です。 オンライン英会話で勉強しているのですが、 今日、下記のような問題が出たのですが、 答えがイマイチ理解できません。 Her brother is 「interested in」 chatting online. この「interested in」にベストマッチする単語を選べ、という問題で、 1.about 2.with 3.into 4.by この4つの選択肢のなかから、先生(フィリピン人)は、1.about が正解だと言いました。 でも辞書(英辞郎)でaboutを調べても、そのようなニュアンスはないような。 私が理解できないと思ったのか、先生は例として What do you want to learn about? と例示してくれたのですが、 こちらとしては「え、なんでそこにaboutがいるの? learnで終わっちゃダメなの??」と ますますわからなくなりました。 どなたか、平易な日本語で教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- move aroundとmove about
2つ教えて下さい。 ・「move around」と「move about」のニュアンスの違いを知りたいです。大変恐縮ですが、例文を書いて頂けないでしょうか。 ・「move about」に、「(気の向くままに)ぶらぶら歩く」といったニュアンスはありますか? ご回答よろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- studyとlearn
studyという単語は「勉強する」という意味であることは誰でも知っている単語ですよね。そして、類義語には learnがあって、こちらは「学習する」と訳されることが多いですよね。日本語でも「勉強する」と「学習する」は類義語ですが、この意味の違いは英語のstudyとlearnの違いとは違うように思います。そこで質問ですが、少し複雑になりますが、日本語との意味のズレも含めて、studyとlearnの違いを具体的に教えてください。
- 締切済み
- 英語
- know と learn の使い方を教えて下さい。
以下の文を英訳する時、正しい文を教えて下さい。また、辞書でknowとlearnを調べると、ともに「知る」という意味がありますが、その用法の違いを教えて下さい 「私は真実を知って驚いた。」 1. I was surprised to know the truth. 2. I was surprised to learn the truth. 「私たちは彼女が失踪したのを知って驚いた。」 3. We are surprised to know she had disappeared. 4. We are surprised to learn she had disappeared.
- ベストアンサー
- 英語
- How about ...? と What about ...? の違いに自信がなくなってきました。
How about ...? と What about ...? の使い方は分かっていたつもりなのですが、最近また自信がなくなってきました。 それで、どのような場合には同じように使える、このような場合にはこちらを使うとかいうふうに、二つの用法の違いを教えて頂けませんでしょうか?お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- aboutとof の違い
(1)I have been thinking about you, and feeling guilty about my long silence. (2)I have been thinking of you, and feeling guilty about my long silence. このabout とofの違いは日本語でどう訳すのが、適切ですか?(男性→女性の場合)
- ベストアンサー
- 英語
- worry about 意味の違いはありますか?
What do you worry about? What are you worried about? 意味の違いを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- [aound]と[about]の違いについて教えて下さい?
ベレ出版「もっともっと前置詞」より (1)Papa is looking about the table for his keys. (2)Papa is looking around the table for his keys. 本のイラストによると、鍵を探している様子が微妙に違って描かれています。[about]と[around]の微妙な表現の違いについて、教えて下さい。 以上
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます